Религиозная литература

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Религиозная литература

В Египте господствовала религиозная литература, что вполне естественно, когда священнослужители, а в данном случае жрецы, являются единственными людьми, которые умеют писать и вести документацию. Самый ранний египетский сборник текстов, который можно отнести к литературе, исключительно религиозного содержания. Он включает гимны и заклинания, высеченные на стенах погребальных камер в пирамидах царей VI династии (примерно 2800 год до н. э., а может, и раньше). Теперь они известны как «Тексты Пирамид». Содержание и язык этих текстов доказывает, что они были созданы намного раньше, чем записаны; они могут восходить ко времени начала Древнего царства, если не к додинастическому периоду. Можно не сомневаться в том, что на более раннем этапе самые древние из текстов передавались из уст в уста, пока письмо не было изобретено и доведено до такого уровня, что на нем стало возможно записывать такие тексты. Их так часто переписывали, что зачастую трудно разобрать, на каком языке они написаны. Тем не менее удалось перевести большую часть надписей. «Тексты Пирамид» состоят из гимнов, молитв и заклинаний, цель которых – облегчить покойному путешествие в загробный мир, и являются древнейшими религиозными текстами. В период XII династии многие тексты из «Текстов Пирамид» писались или высекались на саркофагах. За время своего правления гиксосы разрушили огромное количество египетских памятников, поэтому нет ничего странного в том, что удалось найти «Тексты Пирамид» только начиная с периода XVIII династии. Часть древних заклинаний попадается в занятной компиляции, получившей название, которое вводит в заблуждение, – Книга мертвых. Она разделена на главы, написанные на папирусе. Эти папирусы, украшенные тончайшими рисунками – миниатюрами и связанные с заупокойным культом и представлениями о загробной жизни, были найдены в гробницах. Главы не связаны между собой, отличаются по объему – от длинных гимнов до коротких магических формул, и непонятно, почему они должны считаться главами одной книги. Для удобства сохранили название Книга мертвых и нумерацию так называемых глав.

Древнейшим из гимнов, входящих в «Тексты Пирамид», является так называемый «Каннибальский гимн» Вениса (Унаса)[154].

Неизвестно, исполнялся этот гимн при жизни царя, чтобы показать, какое ожидает его великолепное будущее, или во время погребальной церемонии. Гимн Унаса своими корнями уходит в глубочайшую древность и отражает те обычаи Древнего Египта, от которых Осирис, как говорят, отучил египетский народ.

Вариант 1

Небеса пролились дождем, и все звезды дрожат

От страха; лучник спешит укрыться;

Трясется старый Акер, лев земли,

И все его поклонники бросились в бегство,

Ведь Унас восходит, являя себя в небесах,

Подобный богу, который питается плотью

Его отцов и его матерей.

Унас властитель

Мудрости; имя его – тайна,

И даже мать ее не знает… Его ранг высок

На небесах; власть его подобна власти Атума,

Его божественного отца… Он выше Атума,

Тени его двойников следуют позади,

Пока он шагает вперед. Надо лбом возвышается

Урей; царская змея указывает ему путь.

Он видит свой ба – пламя живого огня.

Сила Унаса охраняет его… Он теперь

Бык Небес, творящий свою волю,

Кормящийся тем, что дает силу богам, —

Он ест пищу тех, кто наполняет свои животы

Словами силы из пылающих озер.

Мощью своей защищенный от духов,

Унас приступает к трапезе —

Он ест людей; он угощается плотью богов,

Этот властитель, принимающий дары: он заставляет

Каждого склонить свою голову, низко согнувшись.

Амкенхуу – ловец; Хетерту

Связывает их надежно; а Хонсу убийца,

Который режет им горла и выпускает кишки, —

Его послал Унас, чтобы их привести…

Шесему разделил порции и смотрит теперь,

Как готовится пища в горящих котлах.

Унас поедает их тайные имена;

Унас поглощает их души —

поутру он съедает самых больших, людей среднего роста —

Под вечер, оставляя до ночи тех, кто поменьше.

Тела старцев становятся хворостом в его очаге.

Смотрите! Могучий Унас заставляет пламя плясать

Средь бедер старцев, а ноги женщин

Он бросает в котлы, чтоб ими затем угощаться.

Унас Великий, Великий среди Великих!

Унас, могущественный бог, бог всех богов!

Жадно съедает он все, что находит,

И он дает защиту, которая крепче

Защиты всех мумий под западным небом.

Унас теперь самый главный над всеми —

Много тысяч он съел, много сотен он сжег;

Он правитель рая… Средь богов

Его душа поднимается на самые высокие небеса —

Корона его, и он властелин горизонта.

Он поедает печень одну за другой без счета;

Сердца богов он съедает, и они становятся его;

Он проглатывает Белую корону и Красную,

Жир внутренностей течет по его горлу; тайные имена

У него в животе, и он процветает —

Смотрите! Он пожрал мозг каждого бога

И будет жить теперь вечно и делать всегда

То, что пожелает.

Души богов теперь в его великой душе;

Его дух поглотил их; он получает

Пищу в количестве большем, чем боги, —

Его огонь объял их кости, и вот! их души

Стали душою Унаса; их тени там, где их формы.

Унас восходит… Унас восходит со всеми —

Унас сокрыт, он сокрыт… Небосвод для него

Был вспахан… Седалище каждого разума

В сердце у Унаса, единого для всех живых людей.

Вариант 2

В небесах звезды дрожат, проливаясь дождем,

Страх лучника гонит укрыться,

Таится старый Акер, лев земли,

Поклонники все его бросились в бегство.

Велик царь у нас восходящий, являя себя в небесах,

Ведь Унас, богоподобный, питается плотью крайней

Его отцов и его матерей.

Унас – властитель.

Он всех мудрей, а имя его останется тайной,

Которую даже мать не сумеет узнать.

Так высок его ранг, а власть его выше Атума

И тени его двойников семенят позади,

Пока он шагает вперед. Надо лбом

Возвышается Урей, змея фараона, судьба путь указует,

Он видит свой ба – пламя живое, как зверь,

Сила Унаса с ним… Он теперь

Бык небес! Сам и жрец он и храм,

Кормящийся тем, что силу дарует богам.

Там он ест пищу тех, кто насыщались до сих пор,

Силою слов из горящих озер.

Пылающий взор защищает от духов весь мир…

Унас начинает свой пир:

Поедает людей, угощается плотью богов;

Льстивых слов принимает дары на обед,

И склоняются головы, шеи, хребет наконец.

Амкенхуу – ловец; Хетерту —

Их вяжет надежно, а убийца Хонсу

На весу режет им горло и выпускает кишки.

Ему послал Унас большие горшки,

Чтобы Шесему разделил на порции прах

И следил, как готовится пища в бурлящих котлах.

Унас пожирает, как сочные туши,

Тайные имена, их плоть и души.

Поутру он съедает самых широкоплечих;

Людей среднего роста – под вечер;

А меньших и прочих – оставляет до ночи.

Стариков тела – это хворост его очага.

Унас пламя заставил плясать у старцев в ногах,

А женские ноги он бросает в котлы,

Чтобы ими затем угощаться.

Унас Великий. Среди богов его лик.

Бог всех богов, над богами – Велик.

Все, что видят глаза, пожирая,

Он защиту дает крепче мумий под западным небом,

Непокорных карая. Ведь он – правитель рая!

Много тысяч он съел, много сотен он сжег,

Унас теперь самый главный наш бог!

Душа его выше небесного пика.

Корона – его. Он горизонта владыка.

Печень, без счета, одну за другой поглощая,

Сердца врагов он глотает, не замечая…

Он венчался и Белой короной, и Красной.

Жир внутренностей горлом стекает и тает.

Тайные имена у него в животе, и он процветает.

Смотрите, Унас пожрал мозги всех богов,

И, вечно главенствуя, жить он готов.

И души богов в его душе великой

Поглощены и безлики.

И он получает помногу

Пищу, в количестве большем, чем боги.

Его огонь объял их кости, души стали кормом —

Душою Унаса; их тени там, где формы.

Вот Унас восходит… Унас превыше всего.

Унас сокрыт, он сокрыт… Небосвод для него

Был вспахан… Разум новых идей

В сердце у Унаса, единого для живущих людей.

В гимне Унас предстает самым главным из богов. Но любому не ослепленному религиозным фанатизмом становится ясно, что с появлением следующего царя или бога Унас разделит судьбу, которую он предназначил своим предшественникам. Вполне возможно, что именно по этой причине гимн был найден в гробницах более позднего периода.

Следующий отрывок интересен тем, что в нем царь выступает как посланник Геба, бога земли, к Осирису, с сообщением об урожае. Появление царя вызывает переполох на небесах: «Это он! Поспешите! Это он! Идите сюда! Он предвестник года, о, Осирис! Смотри, он идет с сообщением от твоего отца Геба. Повезло ли с урожаем в этом году? Очень повезло? Хороший урожай в этом году? Очень хороший!»

В период Древнего царства, хотя царь после смерти становился Осирисом, он был все так же полон сил и энергии. Но в период XII династии Осирис выглядит молчаливым и пассивным, зависящим от других богов.

Характерным примером религиозной литературы является гимн Осирису, который начинается как гимн, а заканчивается как молитва.

Слава тебе, Осирис,

Владыка вечности, царь богов!

Многоименный,

Дивный образами.

Тайный обрядами в храмах,

Это – дивный духом, первый в Бусирисе,

Великий пищей в Летополе,

Владыка похвал в номе Бусириса,

Обладатель яств в Гелиополе,

Владыка поминаний в Месте двух истин.

Душа тайная, владыка Керерт,

Дивный в Мемфисе,

Душа Ра и тело его собственное,

Упокоившийся в Ненинисут,

Ликуют в честь него в дереве Нарет,

Ставший, да возвысит он душу свою.

Владыка великого зала в Шмуну,

Великий ужасом в Шасхотеп,

Владыка вечности, первый в Абидосе,

Восседающий на троне своем в Та-джесер.

Чье имя пребывает в устах людей,

Издревле сущий для всего Египта.

Пища и яства пред Девяткой богов,

Дух блаженный среди духов.

Излил ему Нун воды свои,

Дует к югу для него ветер северный,

Рождает небо ветер для носа его,

Для успокоения сердца его.

Растут растения по воле его,

И родит ему поле пищу.

Покорно ему небо и звезды его,

И открыты ему врата великие.

Владыка восхвалений в небе южном

И прославлений в небе северном.

Незаходящие звезды пред лицом его

И жилище его – неподвижные.

Жертвуют ему по воле Геба,

Девятка богов восхваляет его,

В преисподней сущие целуют землю,

И жители некрополя склоняются.

Предки ликуют, когда видят его,

И находящиеся там – в страхе перед ним.

Обе Земли вместе восхваляют его

При приближении его величества.

Знатный, дивный, первый среди знатных,

С вечным саном и укрепленной властью.

Могучий, прекрасный для Девятки богов,

Сладостноликий, любят смотреть на него,

Исполнивший страхом своим все земли,

Да называют они имя его

Пред всем, что приносят они ему.

Владыка поминаний на небе и земле.

Многохвалимый на празднике Уаг,

Творит ему хвалы весь Египет.

Всестарейший из братьев его,

Древнейший из Девятки богов.

Укрепляющий истину на берегах обоих,

Утверждающий сына на месте отца.

Хвалимый отцом своим Гебом.

Любимый матерью своею Нут.

Великий силой, повергнет он врага своего,

Могучий дланью, поражает он противника своего,

Наводящий ужас на недруга своего,

Сметающий границы замышляющего зло,

Твердый сердцем, попирает он врагов.

Наследник Геба на царстве Египта.

Увидел он (Геб) благости его (Осириса),

Велел ему вести к блаженству страны,

И взял он землю эту в руку свою,

Воды ее и воздух ее,

Растения ее и скот ее весь,

Летающее все и порхающее все,

Пресмыкающихся и мелкий скот,

Все дано было сыну Нут,

И Египет радовался этому.

Воссиявший на троне отца своего,

Подобно Ра при восходе его на горизонте.

Дает он свет лику омраченному,

Засветил он солнце двумя перьями своими,

Разлился он по Египту,

Подобно солнцу утром.

Корона его пронзила небо

И породнилась со звездами.

О, вожатый бога каждого,

Благодатный повелениями,

Хвалимый Девяткой великой,

Любимый Девяткой малой,

Защитила его сестра его,

Удалившая противников,

Отразившая дела злодея

Благодатью уст своих.

Праведная речью, не лживая словами,

Благодатная повелениями.

Исида благая, защитница брата своего.

Искавшая его без устали.

Обошедшая землю эту в печали,

Не остановилась она, не найдя его,

Сделавшая тень перьями своими,

Сотворившая ветер крыльями своими.

Ликуя, извлекла она брата своего на землю,

Поднявшая усталость утомленного,

Приявшая семя его.

Сотворившая наследника,

Вскормившая сына в одиночестве,

И не знали места, где он был.

Приведшая его, когда рука его окрепла.

Вовнутрь залы Геба.

Девятка богов возрадовалась:

«Вот идет Гор, сын Осириса,

Твердый сердцем, правогласный,

Сын Исиды, наследник Осириса».

Собрался для него суд истины,

Девятка богов и вседержитель сам.

Владыки истины, соединившиеся там,

Отражающие неправду,

Сели в зале Геба, чтоб вернуть сан владыке его.

Царство тому, кому следует отдать его.

Найден был Гор правогласным,

И отдан ему сан отца его.

Вышел он, венчанный по велению Геба,

И взял он власть над Египтом.

Корона крепка на челе его,

И владеет он землей до границ ее.

Небо и земля под властью его,

Подчинены ему люди, народ, смертные и человечество,

Египет и народ островов моря,

И все, что обтекает солнце, – под властью его,

Северный ветер, река и поток,

Плодовые деревья и все растения.

Непри дает плоды свои ему

И питание – блаженному.

Приносит он насыщение

И дает его во все земли.

Люди все ликуют, сердца сладостны,

Сердца радуются, все смеются.

Все прославляют красоты его:

«О, как сладко любим мы его!

Благость его окружила сердца,

Велика любовь к нему в теле всяком».

Дали сыну Исиды врага его…

Сотворили злейшее злодею…

Защитил сын Исиды отца своего,

Сделано прекрасным и благостным имя его,

Сила заняла место свое,

И благость пребывает в законах своих.

Дороги открыты, и пути отверсты,

О, как радуются Обе Земли!

Зло исчезло, и мерзость удалилась,

Земля спокойна под владыкой своим.

Утверждена правда для владыки своего,

Обращен тыл ко лжи.

Радуйся, Веннофре! Сын Исиды взял корону,

Присужден ему сан отца его в зале Геба.

Ра изрек, и Тот записал,

И суд промолчал.

Повелел тебе отец твой Геб,

И сделано, как он приказал.

Зло исчезло, и мерзость удалилась,

Земля спокойна под владыкой своим.

Утверждена правда для владыки своего[155].

Помимо гимнов и заклинаний существует еще один вид религиозной литературы, связанной с умершим. Речь идет о добрых пожеланиях родственников, чтение которых следовало сопровождать хлопаньем в ладоши и соответствующими жестами. Считалось, что таким способом родственники обеспечат счастливое пребывание усопшего в Другом мире.

Типичным для литературы периода Нового царства является гимн богу солнца, входящий в Книгу мертвых.

«Привет тебе, о Блистающее Божество! Ты, создавший все вещи, – о Атум-Хорахти, когда ты восходишь на Горизонте, возгласы радости вырываются из уст людей. О Прекрасное Божество, ты омолаживаешь себя сам в свое время в лоне твоей матери Хатхор, поэтому везде каждое сердце преисполняется ликованием, когда ты восходишь, и будет так всегда. Восточная и Западная области Неба приветствуют тебя и издают возгласы радости при твоем появлении. О Ра, ты – Хорахти, Могущественный, Наследник вечности, сам себя зачавший и сам себя родивший, Царь земли, Правитель преисподней, Владыка гор Иукерт (загробного мира), ты поднимаешься над горизонтом и озаряешь мир лучами изумрудного света. Ты родился из воды, проистек из Нуна, который сформировал и расположил в порядке члены твоего тела. О коронованный Царь богов, Бог жизни, Повелитель любви, – все народы живут в твоем сиянии. Богиня Нут приветствует тебя, а богиня Маат обнимает тебя. Они поют тебе вслед оды радости и склоняются до земли в поклоне, когда встречают тебя. Бог Небес, правитель Земли, Царь Правды и Справедливости, Бог вечности, Повелитель бесконечности, Царь всех богов, Бог жизни, Творец вечности, Основатель Неба и Создатель всего, что там! Эннеада богов приветствует твое появление, земля ликует, когда твои лучи касаются ее, мертвые воскресают с возгласами радости на устах, чтобы узреть твою красоту. Ты путешествуешь над землей и по небу, становясь с каждым днем все сильнее благодаря твоей матери Нут. Ты плывешь в высших сферах Небес, и твое сердце преисполняется торжества, а Озеро Испытаний пребывает в покое. Твой Враг повержен, его руки отсечены, его тело разрублено пополам. Жив Ра воистину. Ладья Сектет продвигается вперед по своему пути и заходит в порт. Юг, Север, Запад и Восток восхваляют тебя, о не имеющая формы природа земли, создавшая себя сама. Исида и Нефтида приветствуют тебя, они поют в твою честь гимны в твоей ладье, они защищают тебя, закрывая своими руками. Души Востока следуют за тобой, Души Запада восхваляют тебя. Ты – правитель всех богов, твое сердце расширяется, когда ты пребываешь в своем храме. Змей Ник предан пламени, и твое сердце будет радоваться вечно. Твоя мать Нут присуждена твоему отцу Нуну».

Не могу не привести отрывок из большого гимна Эхнатона в честь бога солнца, но не вижу смысла целиком цитировать этот широко известный гимн.

«Да живет Ра-Хорахти, ликующий на небосклоне, в имени своем как Шу, который (есть) Атон, да будет он жив вечно, вековечно, живого и великого Атона, находящегося в Празднестве Сед, владыки всего, что окружает солнечный диск, владыки неба и владыки земли, владыки «Дома Атона» в Ахетатоне (и) царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдой, владыки Обеих Земель (Египта) Неферхепрура – единственного для Ра, сына Ра, живущего правдой, владыки венцов Эхнатона, большого по веку своему, (и) жены царевой великой, возлюбленной им, владычицы Обеих Земель Нефернефруитен-Нефертити, да будет она жива, здорова, молода вечно, вековечно»[156].

Еще до того, как Эхнатон изменил свое имя, покончил со старой религией и построил новую столицу, существовали гимны в честь бога Солнца, в частности Ра-Хорахти, Амона-Ра. Популярность бога Ра была столь велика, что с ним стремились отождествить разных богов, желая таким образом повысить их значение в пантеоне.

В одной из гробниц в Телль-эль-Амарне молитва начинается с гимна Атону:

«Славословие Хору горизонтов, ликующему на горизонте, в имени его Шу, который есть Атон, живущий вечно. Атон, живущий, вечный, владыка солнца, неба и земли и дома Атона на горизонте! Как прекрасен твой восход на горизонте, о Атон предвечный! Ты восходишь на восточном горизонте, ты наполняешь мир своими красотами. Ты прекрасен, велик, лучезарен, высок над всею землею; лучи твои обнимают все страны, которые ты сотворил. Ты Ра, ты связываешь их любовью своею. Ты далек, а лучи твои на земле…

Заходишь ты на горизонте – и земля во мраке, как мертвая. Люди спят в своих жилищах, закрыв головы; один не видит другого. Имущество их расхищается из-под головы, а они не замечают этого; львы выходят из своих логовищ, и змеи все кусаются; молчит земля, ибо создавший ее успокоился на горизонте своем. Утром ты озаряешь землю; прогоняешь мрак, посылаешь лучи твои; обе земли ликуют, вскакивают на ноги: ты поднял их; омывают члены свои, берут одежды; руки их воздеваются, прославляя восход твой. Вся земля принимается за свою работу. Животные удовлетворяются своими злаками; деревья и травы зеленеют; птицы летают в своих болотах; крылья их величают дух твой; скот ликует скача, и птица порхает – все живет, когда ты смотришь на них. Корабли плывут вверх и вниз: все пути открыты при сиянии твоем; рыбы речные скачут пред тобою; лучи твои приникают в глубину морей. Ты производишь потомство людей, оживляешь детей в утробе матери, успокаиваешь их, чтобы они не плакали, пестун любви. Ты даешь дыхание, чтобы оживить творение твое. Когда оно выходит из чрева в день рождения своего, ты отверзаешь уста его для того, чтобы он говорил. Птенец говорит уже в скорлупе: ты проводишь к нему воздух, чтобы сохранить ему жизнь, и делаешь его сильным, чтобы он разбил яйцо. Как многочисленны творения твои! Ты создал землю по воле твоей, единый! Людей, животных, все, что на земле и ходит ногами, и все, что в воздухе и летает на крыльях, Сирию, Нубию и землю Египетскую. Ты определяешь каждому его место и уготовляешь потребное для него. Каждый имеет свое питание. Исчислено время жизни его. Языки людей отличны по их речи; также их внешний вид различен, и цвет кожи их, о разграничитель, разграничивший страны! Ты создал Нил из преисподней; ты приводишь его, по воле твоей, для оживления людей, которых ты создал, ты их владыка… Ты дал жить и отдаленным странам: ты дал им Нил с неба. Он сходит на них и наводняет потоками горы, как океан; он оплодотворяет их поля, касаясь их. Как дивны предначертания твои, владыка веков! Ты определил Нил небесный (дождь) для жителей иноземных областей и для коз пустыни, ходящих на ногах, а Нил, идущий из преисподней, – для Египта. Ты создал времена года для рождения всего, что ты сотворил. Сотворил ты небо пространным, чтобы сиять на нем и обозревать все, что сотворил. Ты сияешь в виде твоем Атона: все глаза обращены к тебе, ибо ты – дневное солнце над землей»[157].

Эхнатон-еретик заявил последователям Амона, что солнце является источником света и тепла. Атона стали называть «Тепло, которое есть Атон» и «Свет (Шу), которое есть Атон». Духовенство всегда встречало в штыки любое научное открытие, которое изменяет сложившиеся религиозные представления о вселенной; показательны примеры с Галилео Галилеем и Чарльзом Дарвином. Эхнатон был царем, своего рода неприкасаемым, но слишком сильна оказалась оппозиция. Вполне возможно, что не таким уж добровольным был его отъезд из Фив. Он с маниакальным упорством отождествлял себя с богом, твердо держался принципов новой религии, пренебрегал своими непосредственными обязанностями, одновременно подчеркивая свои права, так что нет ничего странного, что в истории страны и в истории религии он считается странной, малоприятной личностью.

Достойны внимания не только молитвы и гимны, высеченные на стенах храмов и гробниц или написанные на папирусах, лежавших в гробницах фараонов и богатых египтян, но и обращения к богу простых людей. Эти небольшие гимны передают более сокровенные чувства к богу, чем литературные произведения, запечатленные в больших храмах.

Я воздаю хвалу, когда вижу твою красоту.

Я пою гимн Ра, когда он заходит за горизонт,

О величественный, возлюбленный и милосердный Бог,

Кто слышит эту молитву,

Кто слышит просьбы того, кто взывает к нему.

Необычный гимн Тоту написал царь Харемхеб в бытность свою писцом и, следовательно, поклонником Тота.

«Говорит царь Верхнего и Нижнего Египта Рахакма, которому дана вечная жизнь, подобно Ра: рассуждаю я в сердце моем об отце моем, владыке моем… ты (?) Тот. Ты – месяц, пребывающий в небе; ты обновляешь по желанию, стареешь по воле твоей. Если ты исходишь для прогнания мрака, умащенный, наряженный из (?) Эннеады, снабженный заклинаниями совершенными для чарования их, для того чтобы отправить их врагов на место казни их; (тебе) говорят: «…писец, сладостный устами с живущими, считающий (?) для познавания дней, месяцев для того, чтобы придавать один к другому, чтобы знать время их, ибо ты – Нил великий во время жатвы во главе времен; живут люди и боги от влаги от тебя… Ты – высота неба, ты почитаешься на земле; преисподняя утверждена твоими предначертаниями до века… Я полагаю тебя в сердце моем ежедневно, и вот, я возвещаю дела мои пред лицом величества твоего, трибунала (?) великого, который позади тебя: правда в них в широту, нет в них лжи. Я царь введения (то есть законный), не узурпатор; я – на троне родителя моего, как сын Изиды с тех пор, как сижу в царстве на престоле Хора…»[158]

Придворные поэты во все времена и во всех странах писали поэмы, прославлявшие вступление царя на престол. Однако в Египте почти не сохранилось подобных стихов. Из тех, что удалось найти, лучшим представляется стихотворение неизвестного автора, написанное в честь вступления на трон Рамсеса IV.

«Счастливый, счастливый день! Радость на земле и небесах! Смотрите, вот хозяин Египта! Они, кто сбежали, вернулись в свои дома; они, кто прятались, могут вернуться обратно; они, кто голодали, едят свой хлеб; измученные жаждой наслаждаются водой; нагие и грязные одеты в белые одежды».

Данный текст является ознакомительным фрагментом.