11. "Мы будем почитать вас от всей души"

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

11. "Мы будем почитать вас от всей души"

Какие бы изменения в отношении к возрасту ни происходили сегодня в обществе, почтительное отношение к старости, к старшинству - объективная реальность, закрепленная в структуре языка и глубоко укоренившаяся в менталитете. Не случайно одной из самых распространенных форм обращения остается сонсэн-ним - "почтенный учитель", буквально - "родившийся ранее". Так называют преподавателей дети в школе. Так можно обращаться к прохожему на улице; к знакомому, с которым находишься в неслужебных отношениях, например, к отцу подруги; иногда - к человеку моложе себя, если ты хочешь подчеркнуть свое уважительное к нему отношение. Так я называю корейских аспирантов, посещающих библиотеку Международного центра корееведения МГУ, где я работаю. По возрасту они моложе меня, но по статусу (ученые люди, без пяти минут профессора) стоят достаточно высоко. В знак признания их достижений я называю их "родившимися ранее". Это допустимо, поскольку я не являюсь ни профессором, которому важно сохранять свое лицо, ни их преподавателем, который держит дистанцию с учащимися.

Вежливость - понятие многогранное и загадочное. Ее нельзя постичь из книг. Она впитывается с молоком матери и разлита в интонациях, манерах, определенным образом и при определенном случае сказанных словах. Это в подлинном смысле искусство общения, и владеет им далеко не каждый.