Комментарии

Комментарии

Список действующих лиц

Еремеевна, мама Митрофанова. — Мама — здесь: мамка, няня.

Действие I

…летят себе в чины. — Во времена Екатерины II многие дворяне получали чины не служа, числясь в многолетнем отпуску и т. п.

…обновка к дядину сговору. — Сговор — помолвка, соглашение между родителями жениха и невесты об их браке.

… я ни на кого не бил челом. — Т. е. не жаловался.

…его и в памятцах за упокой поминали. — Памятца — синодик, тетрадь, содержащая имена умерших родственников, поминаемых на церковных службах; поминальная книга.

Действие II

…хотя по-русски прочти зады. — Задъь — здесь: старый, заученный урок; что уже пройдено учеником.

…из собственного подвига сердца моего. — Т. е. из собственного побуждения сердца моего.

Эка притча! — Экое ошеломляющее сообщение!

Цыфиркин с аспидной доскою… — Аспидная доска — доска из аспида (разновидность сланца), на которой пишут грифелем.

А ныне я пошел в чистую. — Т. е. в отставку.

Семинарии здешния епархии. — Семинария — среднее церковное учебное заведение для подготовки духовенства. Епархия — церковно-административный округ, управляемый архиереем.

Ходил до риторики… — Риторика — в семинариях первый (младший) из трех старших классов духовных семинарий (риторика, философия, богословие).

Подавал в консисторию челобитье… — Консистория — здесь: учреждение при епархиальном архиерее с административными и судебными функциями. Челобитье — прошение, заявление.

Действие III

Притча во языцех (старослав.). — Выражение из Библии (Второзаконие, 28, 37). Притча — краткий рассказ с нравоучительным смыслом; слово языци — языки, наречия, а также — народы, племена. «Притча во языцех» — то, что получило широкую известность, у всех на устах, сделалось предметом общих разговоров, вызывая неодобрение и насмешки.

…сын случайного отца. — Т. е. сын человека, попавшего «в случай». По понятиям XVIII века «попасть в случай» означало приобрести высокое положение благодаря расположению вельможи или особой милости монарха.

Вас, конечно, у двора не узнали? — Здесь в значении «не поняли».

Я отошел от двора без деревень, без ленты… — Без ленты — здесь: без ордена высшей степени; ордена носили на широких лентах установленного для данной награды цвета, надеваемых через грудь и плечо.

Нет, братец, ты должен образ выменить господина офицера. — Т. е. приобрести икону с изображением того святого, именем которого назван офицер. Верующие люди никогда не говорили купить икону, крест или другое священное изображение, а выменять. В некоторых местах верующие даже о церковных свечах, лампадном масле и т. п. говорили не купил, но выменял.

Как будто благородная! — Т. е. дворянка.

Я с одной тоски хлеба отстану. — Перестану есть хлеб.

…шестнадцать лет исполнится около зимнего Николы. — Зимний Никола — 19 декабря, день святого Николая Чудотворца.

В Киев пешком обещаемся. — Речь идет о паломничестве (путешествии пешком) к святым местам в Киев — в Киево-Печерскую лавру.

…забрести на перепутье к нашей просвирне. — Просвирня — место изготовления просвир (круглых пшеничных хлебцев из крутого теста), употребляемых в православном богослужении.

…взалках бы яко пес ко вечеру. — Взалкать (старослав.) — захотел есть.

…бывал на баталиях. — Баталия — сражение.

Меня хоть теперь шелепами, лишь бы выю грешничу путем накостылять. — Шелепы — плети. Выю грешничу (старослав.) — шею грешника.

«Аз же есмь червь…» (старослав.) — Я — червь.

Диспозисион (франц.). — Расположение.

Аристотелис — Аристотель (384–322 гг. до н. э.) — древнегреческий философ и ученый.

Катрингоф — Екатерингоф. Имеется в виду парк около дворца «Екатерингоф» в пригороде Петербурга. Дворец был построен Петром I в 1711 году на островке, отделенном речками Черной (будущей Екатерингофкой) и Таракановкой от Финского залива. Позже Петр I подарил дворец своей жене Екатерине Алексеевне и назвал его Екатерингофом, т. е. дворцом Екатерины.

Действие IV

…пригнуло дядю к похвям потылицею. — Т. е. затылком к надхвостному ремню.

…Фенелона, о воспитании девиц. — Ф. Фенелон (1651–1715) — французский педагог, был воспитателем детей Людовика XIV. Его книга «О воспитании девиц» (1687) была издана в России в 1763 году в переводе И. Туманского. Политико-нравоучительный роман Фенелона «Приключение Телемака, сына Улисса» (1699) много раз переводился в XVIII веке на русский язык.

Пращура нашего ни в какой герольдии не отыщешь. — Пращур — предок. Герольдия — департамент герольдии Сената, занимавшийся сословными делами Сената.

То есть пращур твой создан хоть в шестой же день, да немного попрежде Адама? — Здесь иронический намек на то, что род Скотининых идет не от людей. По Библии, Бог создал мир за шесть дней, причем сначала животных, а потом уже человека — Адама.

…не в пронос слово… — Между нами, не пересказывая, не для разглашения.

Действие V

Зван бых, и приидох (старослав.). — Зван был и пришел.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.