Приложение 4

Приложение 4

СЛОВО ОБ АРИЯХ

Сводный перевод[109]

Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома… и когда воссияло солнце над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь…

4 Цар 3:20, 22

I

Речь ниже боярам, ариям Божиим.

Арии Рояна.

Нашу Белую Вожу прижимает рой вражий.

На арийской Воже – жрецы и рой прокаженный.

Рати воинов Кия обескровлены ими жестоко,

Аре-родичи князя Кия преданы огню.

Осадили крепость раввины змея, и первой жертвой

Стала княжья кровь – кровь пожертых вождей Моаба.

В чистых водах Вожи резаки нож о нож моют.

В Беловодье нашем резьмя режут потомков Ная —

Ариев Наамы.

Наши жены мертвы.

Мужи ины бежали ремой в серно озеро —

Море Мертвое ниже нас.

Тех свалила смерть, а «барсов» ведут в цепях,

А иные пожерты змею роем низким.

Мое же имя – Роза, жена.

И была пожерта змею Рояна жена.

Боже Правый, Всевышний! Род солнца!

Если и меня поймают – принесут в жертву тотчас.

Есть ли еще надежда и есть ли мужи солнца

В Ра-Моабе, столице Солнца, в роду Аввы?

Ай, рой вражий, в проказе живущий, – проклятье Божье!

Убегайте в спелую рожь, арийские дети:

Ашея первенцев имет – надежду Моаба,

Жир Моаба – священную кровь нашу.

Роду и миру сказ мой о Баво-вое.

Жив Единый! И мы – Аввы, Отца Бога.

Чародеет рой. Вырожденцы их в башне воют.

Речью мерзкой их мужи рекут неподобное.

Моаба […] во боаре Они в яме живьем пожгли.

В башне Бога Единого божьих ариев змей их жрет.

Вот иереям Слова повесть моя.

Рой вражий имеет жертвище Яхве.

Отнимают младенцев наших. Идолы. Дивы.

Ворожат они на живой младенческой крови.

Колдуны они, предают наших воев смерти,

Прокаженные их собирают кровь воев.

Их раввины губят мужей рода Иова.

Имут родовитых мужей раввы змея,

Морят старцев боярских и режут здесь.

Иереи Единого!

Жив зов крови.

РА-винящие воры колдуют РЕЙЕ […]

Ай, рой вражий, разбоем живущий!

Жречество змея жестоко и кроваво.

Жира мощи зрят – сыновей Ра Живого мощи,

Ворожат по ним и глумятся над нашей кровью.

Ай, рой вражий, ржой наказанный – прокаженный…

Чому еще наши луга и рощи щедро напояет утреннее солнце?

Оно и над морем реет здесь дивно,

Рунными облаками беременно.

Беги, высокое РА, над нами, род живых за собой маня…

Мы – арии, змеи!

Чому еще наша кровь им,

И на утренних зорях раввы щедро поят ею Яйцо Рая – Аврору.

И аверов-отступников поят ею. И нас морят.

Змеи Диворы, не их рода мы.

Не рабы мы, и не их рода Судия.

Боже Правый мой, низкородные!

Боже Правый! Мертвое солнце их…

Ай, рой вражий, в проказе живущий!

Режут они ариев, вот змеи, режут РЕЙЕ.

А раввины змея прокаженных бьют, разгоняя.

А рой роится, плодится, бродит, ища добычи.

Ай, рой небожий!

Воды светлые Вожи ржавеют от крови нашей.

Чому еще жрище предсказало жить рою?

Чому еще губит сущую жизнь рой?

Рай и небо гневят они, кровь пожиная нашу.

Рай и небо гневят они жертвой своей кровавой.

Ай, рай небесный!

Рекут, Аро, их вождь, – рода Наамы,

А он не арий. Лжой и разбоем живет и Иверию сжег он.

Ай, не арий он, вражий он. РЕРОЙЕ.

Баво моего, Баво-воя рой воров сжег.

Ей же!

Жир сожгли Ная – живую кровь нашу.

Жир сожгли Нева,

Режут Рааббы воев,

Имут вещую кровь мужей Ра-Моаба,

Грабят раки святые земли Аввы…

Мое же имя – Роза, жена.

Аро! Жгут нас раввины змея.

Аро! Воя моя! На Фаворе пылают жертвы:

Навоверы-смертопоклонники

режут наших вождей боярских.

РЕРОЙЕИЙЕ.

Боже Правый! Род Солнца!

II

Мы – суры. Мы – царские.

Мессию Солнца, Первенца, воры сожгли – Йевония от рода Ная попа. И пояли жену эту [Розу] в режах и сожгли ее. Моессеи – рой вражий – захватили режи. Род, ведомый от солнца, огню предан. И мощь рода – дитя Божье – принесли в жертву.

Куша воры, свора собачья, стая волчья, вот змеи!

Иов, Иов! Принесли в жертву первенца Мосу. А детей, мужей и князей рода боярского изуверы-ессеи жгли беспощадно.

Се! Кровь священного рода крадут ессеи. Их мужи на крови колдуют и раввинами правят. Низкородные, они даже ниже раввинов и воинов их.

Йевония-инока священная кровь вот, вои! Предан огню РО ЖЕ – род живый и […] вот змеи! Кровью Мосы – сущей кровью свора ворожила.

Мы – суры. Мы – царские.

Мы соищем врагов жизни священного рода. Мы, арии, спалим еще воров Ашеи с ковчегом змея, с раввинами и роем роящимся.

И клятву рек воевода Кий над ракой священной:

– Аро! Вои Божии!

Смерть раввинам-ворам и воинам их.

Кровь священного ДАРА вот!

Кровь вот!

Кровь инока!

Кровь живая.

Кровь судит.

* * *

Итак, перевод текста Перуджианского камня завершен.

Он оказался наполнен весомыми историческими реалиями. Называются древние палестинские области и города; упоминаются знакомые по Библии имена: Ной (Най), Иов, Меса-Меша (Моса), Дивора, наконец, Иевоний – имя, столь близкое к зазвучавшему спустя тысячелетие имени Иоанн. Но не только это придает тексту неоспоримую достоверность. Детали описания нашествия древних иудеев на чужие земли находят множественные подтверждения и в Ветхом Завете, и в иудейских преданиях «Агады», где описаны «отряды варварски жестоких бойцов (barbarim)», «отряды истребителей» и т. п.

Словом, не остается сомнений, что текст Перуджианского камня повествует о конкретном историческом событии, известном из Ветхого Завета /4 Цар 3:20–22/, когда мирное воздаяние Богу моавитянами «хлебного приношения» было прервано внезапным жестоким вторжением иноверцев.

Каково же предназначение Перуджианского камня? Камень ли это, на котором свершилось кровавое жертвоприношение; или камень рацеи – гробницы со святыми мощами ИЕВОНИЯ СУ РОЖЕ НАЯ ПОПО; или памятная плита – «каменная книга», – на которой наши предки гневно и кратко запечатлели самое главное и самое трагическое по историческим последствиям событие конца X – начала IX века до Рождества Христова? Этого мы, возможно, никогда не узнаем. Но главное – «каменная книга» заговорила, укрепляя в нас вечную правую веру праотцев, возвращая историческую память и любовь к живому единородному слову.

В недрах этого древнего языка, как в реликтовом лесу, часто приходилось ступать, не видя пути; отчаиваться; возвращаться назад; удерживаясь за могучие лозы созвучий, интуитивно находить верное направление. И так – пока сердце не подчинилось его ритму, а ум и душа не прониклись его великой простотой и непередаваемым совершенством.

Псков

1993–2000

Данный текст является ознакомительным фрагментом.