Как отмечают места удачной рыбной ловли

399

Карсикко

– Oletko karsikkuo n?hnyn?

– Olen n?hnyn tai i?e olen luatin karsikkuo. Kun yheksivuotisesta suahen olen nuottapeliss? ollun. Ta konsa olen suanun hyvie tuloksie, ni rannalla m?nemm? ta puuhu nousemina ta latvat karsimina kaunehiksi sen. Ta se siit? ji?y ilmanik?seksi siih kuivalatvaksi kauneheksi ta se on karsikko nimelt?h. My? ottima yhest? puusta vain. Yhteh puuh vain ta pualin suuren pistim? sinne, j?rvell? p?in sinne, jotta n?kyis apajan merkki. A muussa mie en ole karsikkuo n?hnyn, kun nuottahommassa. Se oli merkki siit? ta, niinkun sill? apajalla lahjaksi luajittih siih se viel?. Sill? kala-apajalla lahjaksi luajittih.

A siit? kun k?ytih toisilla kerroilla, nin jos m?ntih siih pi?t?kaute keitt?m?h, nin vietih kivie sen juurella, pikkaraista ta kukkua issutettih ta. Ta viel? pyyvvettih, jotta viel? anna kalua, viel? siula luajimma toisen karsikon ta. Kun lien?y viel? suatu suuri summa, ni viel? luajittih rinnalla toini. Semmoiset oli meil? karsikot. Toini luajittih. Ta oli rannalla semmosie jo luajittu, monessa kohti n?kim?, siel? kun oli ne. My? kun parahasti pyytim? Koivaj?rvest?, kalua. No ni Koivaj?rven rannalla… Kyll? kai niit? nytki viel? on siel?, niit? karsikkoja. Vain tiijett?nehk? nykyni rahvas, jotta mit? se merkicc?y. A se on sen hyv?n kalasualehen merkki.

– Pienie kivie panija? Eik? suurie?

– Noh, pikkaraisie panima siih. My? emm? pannun. En tiij?, voit olla. A emm? my? n?hnyn ni min karsikon luona suurempua. No viel? er?h?t pyyhittih hyv?ksi se puunjuuri ta, jotta se oli niin kun muistopacas, siin? kohassa. Olen n?hnyn tai luatin semmoisie, tai tiij?n, mit ollah.

– Видела ли ты карсикко?

– Видела. Да и сама делала карсикко. Ведь с девяти лет ходила невод тянуть. И когда попадал большой улов, на берег выйдем, на дерево поднимемся и верхушку обрубим красиво. И вот это навсегда останется красиво обрубленная засохшая верхушка, это и называют карсикко. Мы снимали только с одного дерева. Одно дерево только да еще большую зарубку – пуали – делали, втыкали там знак, щепку в сторону озера, чтобы видно было место тони. А больше я карсикко не видела, только где неводом ловили. Это был знак, вроде как в благодарность за улов делали в этом месте. Этой рыбной тоне подарок делали.

А потом как еще раз приходили, и если специально варили здесь, то приносили к корням дерева маленькие камни, цветы сажали. Да еще просили, что дай еще рыбы и еще сделаем тебе другое карсикко. Если еще вылавливали большое количество, то еще делали рядом другое. Такие у нас были карсикко. Другое делали. И на берегу уже были такие сделаны, во многих местах видели, там они были. Мы большей частью в Койва-ярви ловили рыбу. Вот на берегу Койваярви, они еще и сейчас должны быть там, эти карсикко. Но знают ли сейчас люди, что это значит? А это знак хорошего улова.

– Маленькие камни клали? Не большие?

– Да, маленькие клали там. Мы не клали [больших]. Не знаю, может быть. А мы не видели ни у какого карсикко больших камней. Ну, еще некоторые подметали хорошенько корни дерева, что это был как памятник, в том месте. Видела, и делала такие, и знаю, что это.

ФА. 2556/13. Зап. Ремшуева Р. П. в 1979 г. в д. Вокнаволок от Ремгиу П. Т.

400

Пуали

– No, puali oli se apajan merkki, jotta mist? vej?mm?, ett? se ei puuttuis, no jos se anto vain kalua. My? sill? ristin luatima ja sanoima, jotta “muissa toiniki kerta meit?“.

– Mik? se puali itse sana on? Mi se on.

– Mie en tiij?, mik? se on sana, a se on vess?t, kun vess?t siit? puusta.

– Ihan rannalla puusta?

– Ihan rannalla puusta.

– Kutsutaanko sit? risti? pualiksi vain?

– Puusta kun vess?t, nin se on puali.

– Seiv?s vain mik??

– Ei, kun ihan puuhu. My? vess?mm? ja paksun otamma sen ketun ja siit? viel? otat h?nest? i puuta.

– Onko se risti?

– Ei ole. Puali se on se merkki. A siit? h?n kun antau kalua, niin siit? my? luajimma rissin ja sanomma, jotta muissa toiniki kerta meit?.

– Ristin annatta kun on kalua paljon, a pualin konsa tiet?

– A silloin konsa voit kaikicci vety?, jotta se ei puutu. Siel? h?n oli semmoisija, hoti rannalla vej?t, jotta takasin pit?y ottua nuotta, ymp?ri pohjah kun puuttuu, molemmilla venehill?, se m?net takasin ta otat nuotan pois, se ei juokse.

– Kalat m?nn?h?

– Nu tai kalat m?nn?h. Kun pualin panet, ne toisen kerran ei tule siih kohtah.

– Pualin ku mih panemma, ni sih voi toini kerta vety??

– Se on merkki, jotta sih voit toini kerta vety?. A mist? ymp?ri nuotan pois, ni sih h?n et pane.

– Puali on se onnellinen paikka, mihin pannah.

– No, se on puali, jotta se on ciistoi se paikka, ett? voit nuottua vety?, a on se onneliini se risti h?nell?. Rissin se panet lahjaksi.

– Ett?k? yhteen puuhun pannun i pualie, i ristie?

– Panimma, mint?h sie et pane, jos h?n anto kalua, nin sih se pualin pi?ll? i ristikin pannah, pystyh puuh ja jos on rannalla vanha puu.

– En ymm?rr?, onko se kaksi merkki? – risti ja puali, vain onko se samassa pualissa teh??n risti?

– Samah pualih voit teh? rissin, jos antau kalua siula enemm?n ta siit? sanot, jotta muissa toisenkin kerran. Niin my? siula panemma t?m?n lahjaksi, t?m?n merkiksi ja muissa toini kerta meit?.

– A mi puu se piti olla?

– Vaikka m?nty eli kuusi, kunhau oli vain vanha puu ni.

– Kenp? antau kalua?

– Em?nt?, vienem?nt?.

– Voisiko olla joku toini puu, koivu tahi mi?

– No jos siin? muita puita ei ole, no voit koivuh panna, jos se vain on sill? kohtua, ett? sie apajan vej?t.

– Kuusi ja m?nty oli glavnoit puut? A mill? se tehtii?

– Kirvehella….ja veicci piti olla matassa.

– Pit??k? se miehen teh? vain naisen?

– Naisen, ei ne muinen miehet ripaacittu, naiset ne ripaacittih, ei ne nykyj?h vejet? en?mpy? nuottua.

– Пуали – это был знак тони, где тянули его [невод], чтобы место не потерялось, что оно дало рыбы. Мы там крест делали и говорили, что помни о нас и в следующий раз.

– Что это за слова само – пуали? Что это?

– Я не знаю, что это за слово. Это то, что вытешешь на дереве.

– На самом берегу дерево?

– На самом берегу дерево.

– Называют ли крест – «пуали»?

– На дереве как вытешешь, вот это «пуали».

– Палка или что?

– Нет, на самом дереве. Мы тешем и снимаем всю кору и еще и древесины снимем.

– Это крест?

– Нет. Пуали – это знак. А когда оно [озеро] нам даст рыбы, тогда мы делаем крест и говорим, что помни нас и в следующий раз.

– Крест делали, когда рыбы много, а пуали когда делают?

– А тогда, когда можешь [невод] тянуть, что он не застревает. Там ведь было такое, хоть и на берег вытянешь, назад надо было подать невод, он вкруговую застрянет. Вокруг весь полный. Обеими лодками выедешь обратно, он не шелохнется.

– Рыба уйдет?

– И рыба уйдет. Если пуали сделаешь, в следующий раз там не застрянет.

– Если пуали где сделаешь, то там можно в следующий раз тянуть?

– Это знак, что там можно в следующий раз вытянуть. А где невод закрутило, туда не спустишь.

– Пуали – это счастливое место, куда ставят.

– Это зарубка – пуали, что это место чистое, что можно невод тянуть, а на счастье ему крест. Крест ставишь в подарок.

– Не на одном дереве делали крест и пуали?

– Делали на одном, почему нет. Если он дал рыбы, то там сверху на зарубке-пуали и крест делают, на стоячее дерево или если есть на берегу старое дерево.

– Не понимаю, это два знака – пуали и крест или на том же пуали делали крест?

– На той же зарубке-пуали можно сделать крест, если дает тебе рыбы побольше, тогда скажешь, что помни меня и в следующий раз. Сейчас мы ставим это тебе в подарок, для этого знак и помни нас в следующий раз.

– А что за дерево это должно быть?

– Или же сосна или ель, главное, что старое дерево.

– А кто дает рыбы?

– Хозяйка, хозяйка воды.

– Могло ли быть другое дерево, береза или?

– Но если там других деревьев нет, то можно на березе сделать, если она только на том месте, где невод вытягиваешь.

– Ель и сосна были главные деревья? А чем делали?

– Топором, и нож должен был быть с собой.

– Женщине это или мужчине надо было делать?

– Женщине, мужчины раньше не рыбачили. Женщины рыбачили; они нынче не тянут невод.

ФА. 2610/29. Зап. Лавонен Н. А., Онегина Н. Ф. в 1980 г. от Мастинен E. М.

401

– Mi se oli puali?

– Pualiko? Puali kun nuottuicitta kalua, nin kalua vain sait en?mm?n, nin mielell?s mualla hyppy?t kirvelien kera ta puuhu vess?t semmoisen pualin, jotta t?st? mie olen n?it? suanun. Mie muuta pualie en tiij?.

– Millainen merkki se sitten oli, oliko se risti vain mi?

– A emm? my? sen kummempua ristie, kun sen vess?t vain.

– Mit? se piti vesty? siihen?

– Ett? t?st? mie olen kalua suanun.

– Oliko, jotta se niin kuin kiitettiin sit? veenem?nt?? vain?

– No, siit?.

– Vain mit? varten?

– Sit? varten, konesno, sit? varten, ett? h?n sai nyt t?mm?sen pualin, t?ll? paikalla, mist? vetim? ta t?st? nossattima ta saimma kalua. Niin mualla hyppy?t ta vess?t, jotta t?st? my? saimma kalua.

– Niin kuin blagodaris.

– No, no. A toiseh paikkah vej?t, et sua ni mit?, ka et ni vess?, et i vess?.

– Что это было за «пуали»?

– Пуали? Пуали – это когда ловили неводом рыбу. И когда рыбы поймаешь побольше, тогда с радостью прыгаешь на землю с топором и на дереве вытешешь такой «пуали» – зарубку, что здесь я это поймал. Я других пуали не знаю.

– Какой же знак это был? Был ли это крест или что?

– Да мы не делали креста, просто тесали только.

– Почему это надо было вытесать там?

– Что я здесь рыбы наловила.

– Было ли это для того, чтобы поблагодарить хозяйку воды, или?

– Да, для этого.

– Или для чего?

– Для этого, конечно, для этого. Что она сейчас получила такую пуали, зарубку. На этом месте, где вытащили и где подняли и поймали рыбу, тогда на землю выпрыгиваешь и вытешешь, что здесь мы наловили рыбы.

– Как будто благодаришь?

– Да, да. А в другое место опустишь невод – не поймаешь ничего, так и не вытешешь, и не вытешешь.

ФА. 2611/18. Зап. Лавонен Н. А., Онегина Н. Ф. в 1980 г. в д. Коккосалми от Мартыновой И. Ф.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК

Данный текст является ознакомительным фрагментом.