Этикет общения с хозяевами воды
382
«Здравствуйте, эти воды…»
– Kysyttihk? vetehiselt? kalua?
– Mint?h sei, kysyttih sit? kyll?. Tai ne kun m?ntih semmoisih lampiloih, nin siihi luvettih luvut, jotta ota vastah. Kuin lien?y m?c?tetty ne vanhat lukie, jotta:
Terveh n?ill? mailla
ta terveh n?ill?ki vesill?
ta terveh tervehytt?jill?
Ta ota mi?t va?tah ta…
.
Enk? muissa, miten siin? se luku on, ka luvettih, ei muifein m?nty siih j?rveh k?sin, ennein kun luvettih ne luvut.
– Annettihko lahjua?
– Annettih, annettih lahjua. Ty?nnettih ruskieta ripakkuo ta ken napit ta ken mit?ki, en mie tiet?n kaikkie, mit? se oli, a oli niill? ne lahjat. Ta kun l?hettih poikes siit? mecc?lammin luota, pitih?n veteliyty? rahvahan elinkeinuoh eccim?ss?, kun sit? ei ollun mit?n? semmoista hyvy? tuluo. Niin kun l?hettih, my? kun olima ennein ?mm?n kera, kun olim? ?p?r?hen?, eih?n meil? ollun, jotta hyvy? transportie, muuta kun kesseli selk?h ta l?t?t jalkah ta m?nky? eccim?h elinkeinuo. Amm? mi?t vei lampiloih. Kun m?nimm? nin, mie kun seisotun yhteh puoleh, veikkoni toiseh, otti ta kumarti:
Terveh n?ill? mailla,
terveh n?ill?ki vesill?,
terveh tervehytt?j?ll?,
Tulima nyt t?h ta
ota mi?t omikse rahvahikse?.
Ta mit? lien?y lukie h?p?tt?n siit?: “Olkua nyt lapset rauhassa, ei ole i mit? h?ty?“. Mecc?pirttih kun m?nim?, otti vican pihj alaisen ta koputti sen, l?ttien sen:
Hei, nyt kaikki poike? entiset el?j?t,
uuvet tultih tilalla
Kaikki itik?t siit? muka l?het?h sill? keinoin, siit? tulou hyv? olla. T?t? ruattih entini kansa. A kun l?ksim? poikes, nin siit? prostiutu:
Prostiet muat i vejet,
prostiet muat i vejet,
my? l?ksim? poike?.
Elky? meit? pahalla muistakkua.
Jottei mit?n? tulis, eik? sielt? mit?n? tarttuis, eik? mit?n?. Ne oli sen merkkie vain. Kun l?ksi ?mm? mi?n ker?ll? ni: “Ki?ntykky? nyt poikes ta prostiutukkua“.
Prostiet muat i vejet,
prostiet muat i vejet.
Mi?n niisi piti ?anuo ?mm?ll? j?lkeh.
– Просили ли у водяного рыбу?
– Почему нет. Конечно, просили. И как приходили к таким ламбам, тогда там читали заговоры, что прими. Как-то их произносили старые:
Здравствуйте, эти земли,
Здравствуйте, и эти воды.
Да здравствуйте, дарующие здоровье.
Да примите нас…
Вот не помню, что это за заговор. Но читали, без этого и к озеру не шли, не прочитав заговора.
– Давали ли подарки?
– Давали, давали подарки. Опускали красные тряпочки, кто пуговицы да кто что. Я не знаю всего, что там было, но были им подарки. И когда уходили от этих лесных ламбушек… Надо было ведь людям ходить в поисках пропитания, так как не было какого-то хорошего источника; так вот как уходили, мы как были раньше с бабушкой, когда были детьми. Не было ведь у нас какого-то хорошего транспорта, кроме как кошель за спину да лапти на ноги да идите искать пропитание. Бабушка вела нас к ламбам. Как приходили, бабушка ставила брата с одной стороны, меня с другой, кланялась.
– Здравствуйте, эти земли,
Здравствуйте, эти воды.
Здравствуйте, здравствующие.
Пришли мы сейчас сюда, и
Прими нас как своих людей.
И что-то еще бормотала. Потом: «Будьте сейчас дети спокойны, нет никакой опасности».
В лесную избушку как заходили, брала рябиновую ветку и стучала ею по полу.
Эй, сейчас все прочь, прежние жители!
Новые пришли на место.
Всё живое оттуда уходит прочь, и становится потом хорошо все. Это делал прежний народ. А как уходим прочь, просит прощения:
Простите, земли и воды,
Простите, земли и воды,
Мы уходим прочь,
Не вспоминайте о нас плохо.
Чтобы ничего не случилось или чтобы что-то не пристало. Вот для чего это было. Как уходила бабушка с нами: «Повернитесь теперь прочь и проститесь:
Простите, земли и воды,
Простите, земли и воды».
И нам это надо было сказать вслед за бабушкой.
ФА. 2520/16. Зап. Ремшуева Р. П., в 1978 г. в д. Вокнаволок от Ремгиу П. Т.
383
«Подарки» для хозяев
– Veiss? tooze on iz?nd??
– No, veinkuningas, vein…
– Onko sit? n?hty?
– Ei. Sinne picT?y tooze gostinccat lyk?t?. Kere?t sih dengoa hobjaista: “Nah, t’?ss? siula gostinccat“. Panet sinne ripakkozee coajuo de kere?t sinne mid’? gostinccoa da palazie da kaikkie da sinne annat h?nel?: “T?sV? siula podarkkat“.
– Siel? oli iz?nn?t dai?
– Iz?nn?t i em?nn?t i kaikki. Kaikki siel? ollaa. My? nimi?’? emm?, a ku niin sanottii siel? vanha rahvas, siel?.
– Oli heil’? zii vattua?
– A ken heid’? tied’?y, mid’? siel’?.
– В воде тоже есть хозяин?
– Да, король воды, воды…
– Видели ли его?
– Нет. Туда надо тоже гостинцы бросать. Соберешь деньги серебряные: «Вот, здесь тебе гостинцы». Положишь в эту тряпочку чаю, да соберешь туда чего гостинцев, кусочки да все. И туда дашь ему: «Здесь тебе подарки».
– Там были хозяева и?
– Хозяева, и хозяйки, и все. Всё там есть. Мы ничего, а раньше старые люди говорили.
– Были ли у них животные?
– А кто их знает, что у них!
ФА. 2255/9. Зап. Ремшуева Р. П. в 1975 г. в д. Паданы от Кононовой А. Т.
384
«Покупка» колодезной воды
Kaivon kaivat, kaivos toze… Kaivon kaivat, ga sit ?anotah, minuu toze net vahnat rahvas nevvottih. On meile kaivo kaivettu. Kaivon kaivat, sit vezi rubieu nouzemah, tahtot sie viel poTzuijakseh, sit pid?y hob’jaine jengaine vede?, jauhuo vede?, suoloa vede?. Nu. I sanuo:
Vezi, kuldaine kuningas,
Ved'oi proavednoi sy?t Y?izeni, blahoslovi hyv?h coassuh, sy?f?t sin'?, viel juotat, blahoslovi hyvin meidy.
T'?s sinul toin gostincat, elot, d'engat, jauhot.
I er?h?t vie pannah viinoa. Nece sorminahkaine, napersniekku, koatah sinne. I sit rovno jo menet vroode, sin? jo sen moasijan ostit, nicevo ne dumajes. Zavodit jo prodolzaija ottoa vetty, olla, ele?. No, muga on, muga… Moaniz?ndy sie voibi olla, vieniz?ndy voibi olla. Vieniz?ndy, kaco, vezi dolzen tulla. A kaivo-to moas h?i on, moaniz?ndy voibi olla.
Колодец выроешь, в колодце тоже… Колодец выроешь, тогда говорят, меня тоже те старые люди учили. Вырыт у нас колодец. Колодец выроешь, вода будет подниматься, захочешь водой пользоваться, тогда надо серебряную денежку отнести, муки отнести, соли отнести. Ну, и сказать:
Вода, золотая королева,
Водица, праведная кормилица, благослови в добрый час, кормишь ты, водой поишь, благослови нас по-хорошему.
Вот тебе принесла гостинцы, пожитки, деньги, муку.
Некоторые еще наливают вино. С наперсток выливают туда. И потом ты идешь, ты вроде уже это место купила, ничего не думаешь. Начнешь уже, продолжаешь брать воду да жить. Ну, так и есть, так и есть… Хозяин земли там может быть, хозяин воды может быть. Хозяин воды, смотри, вода должна прийти. А колодец-то в земле, хозяин земли может быть.
ФА. 3363/31. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в д. Ведлозеро от Егоровой М. Ф.
385
Вода относит вести на край земли
– Ken on loitton kuolluh, sid? pominoijah veinpe?l, vezi kus matkoau. Sanotah: vezi viel ved?y viestin ymb?ri moas kaikes. Veilly? menn?h i… ili, naprimer, priglas’at’ na sorok dnei. “Vezi viel viesti vie, voinet, ku tule.“ Vezi ved?y viestin joga sijah. I daze unis n?ht?h, ?to oli k?ynyh…Otetah torielkal syvv? mid?, mil pominoijah, torielkaizenkel menn?h: “Tule yhteh sijah t?nne, pominkoil, yhteh stolah.“ Nimi ?anotah i:
Vezi sy?tt?izeni, vej? vernoit viestizet.
Anna tulou yhteh stolah.
Meij?n boabo ainos sanoi: “Vezi ymb?ri moan k?vel?y“… Mugagi on.
Jesli ei olle j?rvie, libo jogie, onh?i kaivuo mid?tahto, kuitahto vetty otetah, paistah veinkel, i moal koatah, puhtahah kohtah, kus koirat ei k?vell?, kai i ?anotah: “Vezi, vie viesti“.
Кто далеко умер, того на воде поминают, где вода протекает. Говорят: вода воде весть отнесет вокруг всей земли. К воде идут и… Или, например, пригласят на сорок дней. «Вода воде весть отнеси. Если можешь, приди». Вода отнесет весть в каждое место. И даже во сне видят, что приходил. Берут на тарелку что-нибудь из еды, чем поминают, с тарелкой идут: «Приходи сюда в одно место на поминки, за один стол». Имя скажут и:
Вода-кормилица, отнеси верные весточки
Пусть придет к общему столу.
Наша бабушка всегда говорила: «Вода вокруг земли обходит». Так и есть.
Если нет озера или реки, есть ведь какой-нибудь колодец. Как-нибудь воду берут, разговаривают с водой и на землю выливают, на чистое место, где собаки не ходят. И говорят: «Вода, отнеси весть».
ФА. 3324/21. Зап. Лавонен Н. А. в 1996 г. в д. Соддер от Ругачевой М. Ф.
386
– A ongogi kaivos iz?ndy?
– Ga hoi, kaivosh?i on vezi yksikai, yksikai j?rvivies, dai kaivovies. Vezi viel ved?y moan rajah viestin. Olgah kustahto sinul rodinuh, vies prosken’n’u t?s pyvv?, sinne viesti men?y. Moa ei, a vezi men?y moan da moan rajassah. Vezi viestin ved?y.
– А есть ли и в колодце хозяин?
– Ну в колодце ведь тоже вода, всё равно хоть в озерной воде, хоть в колодезной воде. Вода воде на край земли весть отнесет. Пусть хоть где у тебя случилось, у воды здесь прощения попроси, а туда весть дойдёт. Земля нет, а вода идет от края до края земли. Вода весть донесёт.
ФА. 3362/32. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в с. Ведлозеро от Мининой К. Ф.
387
Хозяев воды переносят вместе с водой
Minul t’otka k?ski, konzu min? miehel l?ksin: stoby et pid?s, Pasa, ig?vee, peze jovesta selg?mePre siPm?t. Selg?merPe kolme kerdoa, ?to selg?mieh vezi ei tartu – niin ku ig?vy ei rodis siek?, ig?ve? et pid?s…
Vie k?ssettih ottoa muldoa, veff?, stoby omassah vezi olis juodavana, fervehen? olizit, et boleiccis… Astieh pannah, a sit sinne koatah, misf? veff? otat, kaivosta vai j?rvesf ? vai kus. Sinne koatah se vezi: oma vezi juodavakse. “Vezi-sy?tt?i, priimi minuuda, pie fervehen?“. A moada otetah karzinasta t?s icelT? i jesli kelle karzinoa ei ole, pannah, kus k?velet – pordahien edeh, moat: “Stoby minulla oma moa k?yd?v?kse f ?s V?, i oma f ervehyt, toin min? oman f ervehy?n sield’?“.
A pertih lyk?t?h p?cin pe?lT? viizikopeikkahine d’enga, ossettih: “Iz?nd?t, em?nd?t, f ?s on teile podarkan, mie annan. Piekke? minuu hyv?n’? da fervehen?, priimikke? minuuda iz?nd?t, em?nd?t“. Enzi ?anotah: iz?nd?t, em?nd?t, priimi pereheh. A sief?: piekke? minuuda fervehen? i hyv?n? f ?s talossa. I menet – ei lattieh kacahtoa, kacotah lageh: kun on lagi yl?h?ni, niin min? olizin hyv?n? da yk?h?n’? ainos. Pertiss? laf ett? tallatah, a lagie ei.
…Veff? otetah butylkah libo mih astieh, viij?h da sinne koatah. Dai vie daaze denga lassettih, ossettih se vezi uvves paikas.
Tuhkoa otettih.
Мне тётка велела, когда я замуж выходила: «Чтобы ты, Паша, не скучала, вымой тыльной стороной ладони лицо на реке. Тыльной стороной три раза, потому что к тыльной стороне вода не пристает – вот так и тебе, чтобы скучно не стало, чтобы не скучала…»
Ещё велели землю взять из дому, воды, чтобы свою воду пить, здоровая чтобы была, не болела… В посудину набирают, а потом там выливают, где воду будешь брать, в колодец, или озеро или куда там. Туда выливают эту воду: своя вода для питья: «В о да-кормилица, прими меня, дай здоровья». А землю берут в подполе, здесь у себя. И если у кого нет подпола, положить землю надо туда, где ходишь, перед крыльцом. Чтобы по своей земле ходить, и свое здоровье – принесла я своё здоровье оттуда.
А в избе бросают на печь пятикопеечную денежку, покупают: «Хозяева-хозяйки, здесь вам подарки, я даю их вам. Храните меня в добре и здравии, примите меня, хозяева-хозяйки!» Сначала говорят: хозяева, хозяйки, прими, семья. А потом: храните меня в добре и здравии в этом доме. И идёшь – не на пол смотреть, а в потолок: как потолок высоко, так и я пусть буду всегда хорошей и на высоте в этом доме. Пол топчут, а потолок нет.
…Воду брали в бутылку или в другую посудину, относят и там выливают. И там даже денежку опускали, покупали воду на новом месте.
Золу брали.
ФА. 3375/2. Зап. Степанова А. С. в 1998 г. в д. Мяндусельга от Савельевой П. С.
388
Озеро ушло
Vie ?anotah totta-totta, sanou, oli, starikat, mustelttih, d’?rvi oli, a sid l?hti i?re. Oli naizel yks poige, ainuoi poig oli, sit h?nel se m?ni d’?rveh, Niim?gend’?rveh, vedeh, poige. Sit ku se akke tuskevui, mikse poigan otti: “Ed ni, vedihine, sin? h?tket sid el?“. Sit h?i pani el?v?d artugat, sinne pi?sti, sid d’?rvi l?hti, S?ngim?h, grezad om moizet, dorogaz vai sinn? di?i, sille kohtale noste daze kaivod ielnu, kahtele kilometrale suorandah kaivo rodih, rodnikke, sinn? k?vyttih vedele. Niim?ges ainoz musteltah, kaco, m?ni brihaccu vedeh.
Ещё рассказывают, правда-правда, говорят, было, старики вспоминали, что было озеро, а потом исчезло. Был у женщины один сын, единственный сын был. Однажды он утонул в Нимаг-озере. Женщина очень рассердилась, почему озеро его сына взяло: «Но и ты, водяной, не долго тут проживёшь!» Потом она напустила в озеро ртути, напустила, и озеро ушло в Шяньгиму. На пути туда такие гряды скал, а на месте озера поднялся холм, даже колодца не было. За два километра на краю болота ключ, родник появился, туда ходили за водой из Нинисельги. Всё время вспоминают, видишь ли, как утонул мальчик.
ФА. 587/1. Зап. Баранцев А. П. в 1965 г. в д. Пелдожи от Баранцевой А. И.
389
Не любят поздно купающихся
– On se. A my? emm? ole n?hnyn, emm?k? kuullun, emm?k?… Sit? vain on paistu jotta… Sit? hos, mit? lapsena siel?, pienen? olima, ni siit? sit? sanottih, kun kovuan ?ij?lti siel? j?rve??? uimma, jotta: “My?h?seh kun m?nnett?, ka viel? se i vetehini ottau“.
– Ka mitysp? se on se vetehini?
– Ka se on semmoni, jotta se ottau, kun my?h? m?net j?rveh. Ei pie my?h? m?nn?. Hi?n ei suvace my?h? m?n?v?n. No emm? tiet?n mitys se oh, eli oliko sit? siel?.
Есть он. А мы не видели, и не слышали, и не… О том лишь говорили, что… Когда хоть детьми маленькими были, тогда говорили, что если слишком долго в озере купаемся, то: «Если поздно пойдёте, то водяной утащит».
– Так какой этот водяной?
– Дак он такой, что он берёт, если поздно пойдёшь в озеро. Не надо поздно ходить! Он не любит купающихся поздно. Но мы не знали, какой он был. И был ли он там.
ФА.2518/13. Зап. Ремшуева Р. П. в 1978 г. в д. Вокнаволок от Перттунен А. И.
390
Хозяйка воды забирает после шести вечера
– A voiko illalla, my?h?? k?yv? kylyss??
– Kuuteh suah stobi olisit kylpen.
– A mit? siin varattii?
– Se on ri?hk? siit?. Suovattana nelT?h suate robootaitih. A kylpie tak daaze ei, ?p?rehen?, kun l?het kylyh, ni ctobi j?rveh ett? m?ne, ei voi m?nn?.
– A miksip??
– Ka j?lkeh kuuven, my?h?stynet, no, ei. Se vejenem?nt? tulou siun luo.
– А можно ли поздно вечером в баню ходить?
– До шести чтобы помылись уже.
– А чего боялись?
– А это грех. В субботу до четырёх работали. А как купаться, даже уже не детьми, пойдёшь в баню, так чтобы в озеро не ходить, нельзя.
– А почему?
– Дак после шести, если припозднишься, нельзя. А то хозяйка воды придёт к тебе.
ФА. 2218/5. Зап. Онегина Н. Ф. и Лавонен Н. А. в 1975 г. в д. Кестеньга от Васильевой А. В.
391
Нельзя ругать водяного
Jotta elgi? kirokkua, elgi? em?tti?t niid?, elgi? niid?, da elgi? vedehizest? mainikkua, jotta m?nett? j?rveh dai teij?t ottau vedehine… Niid? kaikie oli…
Что не ругайте, не материте их, да не упоминайте водяного, а то пойдёте на озеро, и вас возьмёт водяной… Такое всякое было…
ФА. 2944/9а. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Реболы от Лескиевой А. И.
392
– A enne p?ll?tettihg? lapsii, stoby kezoidu ei mend?s kylbem?h?
– Ei jo velli kielty. Nyg?i kui vardoijah lapsii ga. Enne meidy ei kielty, br?yzimm? gu l?ps?it sie.
– A voibigo my?h? kezoidy kylbie?
– Ylen my?h?… Ylen my?h? nygoi kylbiet?h, a enne… OEa l?hti, kaksi kerdoa h?nel oli. Yhten kerran l?hti, my?h? jo oli, a l?mmin oli ylen. Sit meni da telal peziehes, my?h? peziehes telal. Da sit huhtomahes j?rveh sinne tahtoi, uidamah l?htii. Sit sanou, gu nett?h sorkah villaizel k?il gu tabai. Sit telas ripuin malitunkel da sit j?rilleh.
Sit vie kerran l?hti my?h? sobii huuhtomah. Sit: hoavain vai sobii huuhtomah ruveta, necis ihan ies ku br?vz?htih, gu kahtep?i vezi halgei. Sit, sanou, e?re l?htin… Kaksi kerdoa h?nel oli. H?i ei vieruinuh ga…
– А раньше пугали детей, чтобы купаться не ходили?
– Да нет, не запрещали! Сейчас как берегут детей дак!.. Раньше нам не запрещали, бултыхались там, как лягушки.
– А поздно можно купаться?
– Очень поздно… Очень поздно сейчас купаются, а раньше… Оля пошла, два раза у нее было. Один раз пошла, поздно уже было, а тепло было очень. Ну, пошла и помылась на мостках, поздно помылась на мостках. И потом хотела пойти ополоснуться в озеро, поплавать. Тогда, говорит, как схватило шерстяной рукой за ногу! Она за мостки повисла с молитвой и обратно.
Потом еще раз пошла поздно белье полоскать. Только собралась полоскать, вдруг здесь, прямо перед собой, как плюхнулось, словно вода на две части раскололась. Сразу обратно ушла… Два раза у нее было. Она не верила так…
393
– A mit? oletta vetehisist? kuullun?
– Vetehisest? kuullun olen, jotta nousou da t?nne, niinkuin hivuksie sukiu, jotta pit?t hivukset on, vetehiseksi sit? kucuttih ennen, no vot, sen mie olen kuullun, muuta en ole kuullun ni mit?. Ennen kun j?rvie kylpim?, my?h?h, primerno illalla kuin, niin sanottih, jott? j?rvie ei voi kylpie my?h?h, jotta vesi, vetehini viey.
– А что о водяном слышали?
– О водяном слышала, что поднимается так и будто волосы расчёсывает. Что длинные волосы. Водяным его раньше называли. Ну вот, что я слышала. Больше ничего не слышала. Раньше как в озере купались поздно, вечером, например, тогда говорили, что нельзя поздно купаться, а то вода, водяной утащит.
ФА. 2513/14. Зап. Лавонен Н. А. и Коски Т. А. в 1977 г. в д. Кестеньга от Исаковой У. Е.
394
Нельзя в Петров день рыбачить
Vetehist? sit? mainittih, a meil? sanottih, ett? ei pie, Pedrun p?iv?n y?n? ei pie ribaccie, jotta vetehini istuu miss? ta sukiu pi?t?. Kak butto nekotoryje sanottih, ett? hy? n?htih vetehist?. Sanotah, hivukset on pit?t… Sanottih: vetehini, vetehini. Sanottih: Pedrun p?iv?n y?n? nuotalla ei pie l?htie, jotta se vetehini, znaacit, liikkuu.
О водяном вспоминали, а у нас говорили, что не надо в ночь Петрова дня рыбачить, потому что водяной сидит на чём-то и волосы расчесывает. Как будто некоторые говорили, что они видели водяного. Говорят, волосы длинные… Говорили: водяной, водяной. Говорили: в ночь Петрова дня на рыбалку не надо ходить, потому что водяной перемещается.
ФА. 3059/14. Зап. Конкка А. П. в 1987 г. в д. Подтойбола от Бородкиной А. К.
395
Водяной забирает обещанное ему
Sanotaan, ett? oli ollut sellainen ukko, joka oli luvannut itsens? vetehisell?. Ja h?n kun vain l?hti hevosia uittamaan, niin aina oli hevosia painanut.
Говорят, был такой мужчина, который обещал себя водяному. И как только он шёл лошадей купать, каждый раз лошадей тянуло вниз.
НА. 11/7. Зап. Богданов Г. в 1927–1928 гг. в Калевальскомр-не.
396
A ViekT?rves on t?s, joga vuottu hengi on naznaacittu, joga vuottu kentahto men?y vedeh. G’ei menne vuottu kaksi, i sit kaksi da kolme hengie kerras.
Suomelaizet laittih plotinoa, a sinne iellehp?i on jogi, sie j?rves. Sit plotinoa laittih. Sit villaine langu viettih poikki joves i vezi seizoi gu seiny. Sit uskaldettih joga vuottu pe? vedehizel. Vot sit joga vuottu kentahto men?y vedeh… Se tiijol loaittih. Gu villaine langu poikki joves viettih, vezi seizoi gu seiny rovno, matkannuh ei, kuni plotinoa laittih… Ammui se, ammui. Silloi vie te? oli raja Suomen.
А в Ведлозере здесь каждый год душа назначена, каждый год кто-нибудь тонет. Если два года не утонет никто, то две-три души сразу.
Финны делали плотину, а там дальше есть река, там за озером. Там плотину делали. И шерстяную нитку протянули через реку, и вода стояла, как стена. И пообещали каждый год голову водяному. Вот и каждый год кто-нибудь да утонет. Это колдовством сделали. Как только шерстяную нить протянули через реку, вода стояла как стена, не текла, пока плотину делали… Давно это, давно. Тогда еще граница здесь была с Финляндией.
ФА. 3362/31. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в с. Ведлозеро от Мининой К. Ф.
397
Водяной исполняет просьбу человека
– A n?htihgo ennen veiniz?nde??
– N?htih, n?htih. Meij?n Vas’a n?gi, velli. NacaTniekannu oli sploaval, sit sploavittih da kuivi se suu, suma kai kuivi. A hy? sie oldih. Istummo, kurimmo, sanou. Roih, sanou, parrel, tukat pitk?t, nenga, sanou, tukkii sugiu. A Vas’a sanou: sanoin “Jesli, sanou, ollet veiniz?ndy, sit anna meile vetty. Sit min? uskon, ?to sin? olet vieniz?ndy, sanou.“ Sit, sanou, gu sinne jogeh br’?yz?htih, sit vein vuoh parret l?htiettih. Bagroil veim?, sanou, parzii. Vein vuoh, sanou, parret l?htiettih suos. Vot. “Nyg?i, sanou, uskon: on veiniz?ndy.“ N?gi Vas’a meij?n, n?gi. Dai net?s j?rves poaksuh n?iksendeltih rahvas. Y?l nostah telal da sit… Tukat pitk?t, gu ristikanzal, mustat, naverno, ollah. Gu ristikanzu, sanou, on vaigu…
– А видели раньше хозяина воды?
– Видели, видели. Наш Вася видел, брат. Начальником на сплаве был. Сплавляли лес и высохло устье, молевой сплав весь высох. А они там были. «Сидим, курим, – говорит. – Вдруг появилось на бревне, волосы длинные, так волосы расчёсывает». А Вася говорит: «Если ты хозяин воды, дай тогда нам воды. Тогда я поверю, что ты хозяин воды». Оно как в реку бултыхнулось, и по воде бревна пошли. Баграми, – говорит, – вытаскивали бревна. По воде бревна пошли. Вот. «Сейчас, – говорит, – верю: есть хозяин воды». Видел наш Вася, видел. Да и в этом озере частенько видели люди. Ночью поднимутся на плот и… Волосы длинные, как у человека, черные, наверно. Как человек, говорит, только…
ФА. 3362/29. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в с. Ведлозеро от Мининой К. Ф.
398
Водяной даёт «самую старшую рыбу»
– Vanhin kala on kiiski, a heil? kun tuli muka apajassa se em?nn?n lapsi, ni hy? se pi?ssettih ja sanottih, jotta antakkah meil? apajan, t?p?t?yven vanhinta kalua. Hy? kun vanhinta kalua kysyttih, ja h?n heil? anto kiiskie t?yven sen poven. Ta hy? h?nt? puissattih j?lell?h ja siit? niin proklinaitih, ja seh?n n?ytti siit? unissa. Unissa n?ytti, jotta ty? i?e kysyj? vanhinta kalua, ajos ty? halusija hyvy? kalua, olis pit?n ky sy? lohta, parasta kalua. Ta h?n vanhinta i anto.
– Самая старая рыба – ёрш. А они как поймали в невод этого ребёнка хозяйки, потом опустили его и попросили, что дай нам полную мотню самой старшей рыбы. Ну, они раз попросили самой старшей рыбы, она и дала им полный невод ершей. Они невод снова вытряхнули и так проклинали, что во сне и увидели. Во сне увидели, что: «Вы сами попросили самую старшую рыбу. А если вы хотели хорошей рыбы, надо было попросить лосося, лучшую рыбу». А так она самую старую рыбу и дала.
ФА. 2610/30. Зап. Лавонен Н. А. и Онегина Н. Ф. в 1980 г. в д. Тунгозеро от Мастинен E. М.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.