Животные в лесном укрытии
158
Лес прячет
Sanottih, jotta mec?npeitoksesta… Sanottih, ett? yhess? kohassa k?vel?v, a osua ei ni kunne, ei iell?h l?he, ei ni kunne doidi – a muka mecc? peitt?y. Oliko vain ei, emm? tiij?, a sanottih sit?… Ihmisie oli eksyksiss?, sanottih, jotta mec?npeitossa oli…
Se on mec?npeitt?j?… Meil? ei niken heit? sanon n?kev?n. Sanottih, jotta mec?npeitt?j? on, a ken se tiet?y, onko, ei…
Говорили, что в лесном укрытии… Говорили, что на одном месте ходит, а больше никуда двинуться не может, никуда не может попасть – так лес „прячет“. Было или нет, не знаем, а говорили это… И люди могли заблудиться, говорили, что в лесной прятке были…
Есть тот, кто в лесу „прячет“… У нас никто их не видел. Но говорили, что есть тот, кто в лесу прячет. А кто знает, есть или нет.
ФА. 3059/24. Зап. Конкка А. П. в 1987 г. в д. Подтойбола от Бородкиной А. К.
159
Нельзя ругать животных
– Sid? kuotellah dai j?rill?h ziivatat.
– A miksebo peitt?y?
– Sanotah, pahal ke?l sie, pahal ke?l sie. Toici sie kirotah ziivattoa mecc?h laskijes libo duumaijah mid?, sit i h?nel kodih ei tule.
Meil? oli lammasta, lambahat otti. Lambahat ned?lie kolme oldih mec?ss?. Kuottelima, oma moamo kuotteli. Siid? rahvaz n?htih, i my? m?nim? mecc?h ottamah.
– Как поколдуют, так и вернутся животные.
– А почему прячет?
– Говорят, в недобрый путь, в недобрую сторону отпускают. Иногда там выругают животных, когда в лес отпускают или подумают чего, тогда домой и не приходит.
У нас овцы были, овец взял. Овцы недели три были в лесу. Поворожили, своя мама ворожила. Тогда люди увидели, и мы пошли в лес забирать.
ФА. 1518/4. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1971 г. в д. Мяндусельга от Петровой И. И.
160
Лес всех прячет
Мессу peitti velli. Meij?n tytt?, nyg?i jo miehel on, mecc?h peitti. ?ij?npe?n l?htiettih iccen?h puuloi tuomah toatankel, halgopuuloi. I h?i l?hti kodih, i sinne zabludiehes mecc?h. Sit p?ivy ecittih tytty?. A sit ohotniekoil puutui sinne k?deh, sit ohotniekat tuodih dorogah da sit jongoi eht?l n?mil aigoil l?yttih… Suuri tytt? oli, kuuzitostu vai seiceitostu vuottu lienne olluh… H?i jo ni i?e tolkus ei olluh sie, brodi, brodi da sit puutui sinne ohotniekkoih…
Min? pieni tytt?ine olin, toatan kois oli moine sluucei, peitti. Sy?m?h tuldih brihacut, sie omas niitus paimendettih. Tuldih murginale kodih, a sit vihmu rodih. “Avoi-voi, – sanou, – vihmal vai ziivatat ei kunne juostas“. “Ei kunna menn?!“ Mendih ku, a jo l?hteme? eule. A sit enne kolmie suutkoa tiedoiniekkah, en tiije kunna k?vdih. Sit ke?nytettih. Jongoi kunna lienne ylen loitos oli ved?nyh… Tiedoiniekku ke?nytt?y, pahoil j?llil oli puuttunuh, mec?n peitos… Sit l?vvettih. L?vvettih, ecittih, sie ecittih mec?s, ga ylen loitos oli mennyh… Tiedoiniekku sanoi: “L?ydyy, hengis on“. A jesli hukile kobrah puuttus, ga h?i jo tied?s, ?to eule hengis. Tiedoiniekku sanou: “Hengis on, l?ydyy!“… Kirovus, ?anotah, men?y lapsih dai ziivattoih, dai kai. Kirovus men?y.
Лес прятал. Нашу девочку, сейчас уже замужем, лес спрятал. В Пасху пошли с отцом за дровами. И она пошла домой, и заблудилась там. День искали девочку. А потом вышла к охотникам, потом охотники привели на дорогу, потом уже вечером в это же время нашли… Большая девочка была, шестнадцать или семнадцать лет уже было. Она уже и сама там не понимала, бродила, потом попала к охотникам.
Я маленькая девочка была, в отцовском доме был такой случай, спрятал. Обедать парни пришли, там на своем покосе пасли. Пришли на обед домой, а тут дождь начался. «Ой-ой-ой, – говорит, – лишь бы во время дождя животные никуда не убежали». «Никуда не денутся!» А пришли, уже тёлки нет. Потом раньше трех суток к знахарю, не знаю, куда ходили. Тогда вернули. Уже куда-то далеко утащило… Знахарь возвращает, на плохой след попала, лес спрятал… Знахарь сказал: «Найдется, живая!» А если бы волку в пасть попала, то он уже бы знал, что нет в живых. Знахарь сказал: «Живая, найдется!» Проклятие, говорят, переходит и на детей, и на животных, и на всех. Проклятие переходит.
ФА. 1684/9. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1972 г. в д. Валойла от Халлиевой А. И.
161
Леший увел месячного телёнка…
Meij?n vazaine oli puolentostu kuudu. Omas pihas… Vazaizen necis kartohku peldoh panin. Pyh?npe?n menimm? ottamah. L’osal, poijal, keskim?il: “L’osa, l?kk? autat minul vazastu tuvva“. Kuuhine vazaine. Nikui en voi, vazastu en soa. H?i meni avutti ajella da: “A mecce?, pagieu! Ajeltavoa!“ Toko kuuli, sit oli korvankel! Dai ku vazaine sinne pyhk?ldih, l?bi aijas, dai toizes, dai kolmandes, sinne meni, mecikk?h juoksi, Trosin pellon randah. Vet’ l?htin eccim?h j?lles, nu ku ni j?llet ei n?vyt? ga! Kummoa kukastu! Kunne meni? Nyg?i la kunna silmylambeh vai kunna, kuuhine vazaine, lehmyvazaine. Eccim?h, sie ecin, te? ecin – nikus j?lgie. Kunna meni?! Vovse j?lgie eule. T?m? kukastu kummoa on! Menen laukkah leib?h ga Trofimin-coi sanou: “Heroin Grigoin akal gadaicuta vai, g’ollou hengis, ozuttau, kunnatahto ozuttau“. Grigoin akal menen, kartiloinkel, kartiloih gadaicci, sanou: “Hoi, F’oklarukku, vazaine on hengis ga suomoaloil on kustahto“. No. Dai nevesky unes n?g?y. H?i minuu k?sk?y, nengai nenga mene, Trossi h?i tiedoiniekku oli, dai siz?reh, sanou, tied?y, kyzy vai. Min? menen, akku oli, kaco, sogei, min? sanon: “Hoi kuldaine t’outa, nenga i nenga, vazaine, lujal nyg?i la peitti vazaizen, ni j?lgie kus ei n?vy, on h?i gu suli“. Gadaicci: “Vazaine on hengis. Pominoice, gor’a“. Minuu nevvoi nenga da nenga: “Mene, ota kolme lepp?sty, toine toizeh n?vykk?h, curan-toizen dorogoa. Sit net, sanou, tuo tahnuon vere?n edeh. Y?kse“. A icel pid?v menn? skotnoih storozimah. Moata viertes. Lepp?izet net toin, i?e panin, a Maruus’al k?skin vie gromaizen panna vere?n pe?l, kui nevvoi h?i. Maruus’a unis n?gi: “Hoi, sanou, mami, unis n?in: vazaine on polossuloil, kus on polosut“. Gu Grigoin akku sanoi, ?to sie hengis on ga, mugai n?in unis. Grigoin akku sanoi: “Icelles ei jeevii, a valgeiverine naine tuov viestin, ?to vazaizen n?g?y. I valgeiverine briha“. Dai vai min? sen pominoicen, kui nevvoi. Ice menen y?kse, huondeksel tulen kodih. Nevesky sanov nenga. Tossu illah vai menen pominoicemah vai niis tiesoarois, (jo onh?i sie Joroin peldoloisp?i suuri kivi) jo poikki dorogas j?llet n?gyy vazaizen: jo on sinne m?geh nellynnyh. P?grin m?geh. I m?gie my? sinne j?llet, kai sinne. Jongoi j?llet n?gyy. Vazaizen. Vazaine on mennyh. “Oi, kuldaine, j?llet n?gyy nyg?i“. Vai toizen kerran pominoicemah menin sinne tiesoaroil, kus k?ski. Tulen kodih, dai illal tuou viestin Gen’a. “Hoi, svoatfu, teij?n vazaine mittuine on?“ “Mustien da valgienkirjavu“. Sanou: “Raududorogan randah meni tulemah, m?in tagan on necis, raududorogah kohahtelih, tuli da j?rilleh gi huiskahtih“. Makoin Sen’a h?i roadoi ravdudorogal, h?i tulou coassuu j?lles h?ndy: “Vazaine teij?n on Cugrien tagan“. Meij?n perehilleh, nuoru otettih vazastu tavata artelilleh, kaikin tabailemah. L’osa da Glasa n?htih, muu pereh emmo n?hnyh, sanou gu buTku matkai, toane n?vk?htih, ei ozutannuhes nikel. Sit kui? Sit kolmanden kerran pominoicin, sie kui nevvottih. Sit nouzi t?h peldoloih, sie h?tken, gu oh – puolitostu kuudu, hyvin h?nel! A pominoicimmo gu, h?ndy tappoa ei voinuh, ?anotah: gu enne kolmie y?dy pominoicet. Tuli t?h peldoloih. Karjah, sanou, tulou, paimoit n?ht?h, tulou lehmiss?h. Dai karjah vai je?viy, dai j?rilleh mecikk?h huskahtah. Kez?n eli sie mecik?s. Sit karju gu ajettih, sit minul sanottiin nyg?i azu kudoas cupus l?hti, ?ij?n cupus, viizikandaine, veicie nosta ?l?, viizikandaine nenga aidah sinne risuice, piendareh. Da sit opat’ i k?skiettih tuvva kuda mid? vere?n pe?l, kokoit pominoitut da. Toici, kaco, pokoiniekkoi h?i pominoicet, unohtat sinne, on sie unohtettuu. Sit net panin sinne, kuivoa ruokkoa pid?v panna… Icel minul euluh, a 0l’oi-coil oli unohtettuu, piirai sie oli kuivanuh – kuivanuh da homehtunnuh. Sit h?i andoi. Sit sen ku ver?in pe?l panin, sit tossupe?n ildusell?n peldoloisp?i, Varbuniemeh da sinne Vongah meni, sie Ruizniemes lehm?t oldih, karju. Pietkin’an Masa da Osa oldih paimenis, sit sinne karjah meni da karjas moata vieri. Sit hy? tavattih da Sem’onovan tahnuoh viedih. Sit ?ski puutui. No oh t?idy vazaizes toinah! Sith?i sano vai: “Мессу ota!“ Sit otti, hyvin otti, pihas otti. Sanan kuuli.
Нашему телёночку было полтора месяца. В своём дворе. Теленка отвела на картофельное поле. В воскресенье пошли забирать. Лёше, среднему сыну: «Лёша, пойдём, поможешь мне телёнка привести». Месячный телёнок. Никак не могу телёнка поймать. Он пошёл, помог ловить: «А какого лешего убегает! Бегай за ним!» Вот и услышал, как тут и был с ухом! И как телёнок туда рванул, через забор, через другой и третий, туда, в лесок, убежал, на край поля Трошшиевых. Ведь пошла искать следом, но даже следов не видно! Чудо чудное! Куда делся? Ну, сейчас куда, в ламбушку или куда месячный телёночек (Тёлочка)?! Пошла искать, тут искала, там искала – нигде следов. Куда делся?! Вовсе следов нет! Вот чудо чудное! Пошла в магазин за хлебом, а Трофимова говорит: «Пусть жена Григория Героева погадает. Если живой, то покажется, где». К жене Григория пошла, с картами, погадала на картах, говорит: «Ой, Феклуша, телёнок жив, но где-то на болотах». Ну. И невестка во сне видит. Он мне велит: так и так иди. Трофим ведь знахарем был, и сестра знает, спроси только. Я пошла, женщина слепая ведь была, я говорю: «Ой, милая тетушка, так и так, наверное, спрятал телёночка, следов даже нигде не видно, словно растаял». Погадала: «Теленок жив. Помяни, бедняжка!» Меня учит: «Так и так. Поди, выбери три ольхи, чтобы видны друг другу были, по обе стороны дороги. Затем принеси их к дверии хлева. На ночь». А самой надо идти на скотный двор сторожить. Перед сном ольху ту принесла, сама положила, а Марусе велела еще кусочек хлеба над дверью положить, как та научила. Маруся во сне увидела: «Ой, говорит, мама, я во сне видела: телёночек на лугах осушенных». Как жена Григория сказала, что жив теленок, так и увидела во сне. Жена Григория сказала: «самой не покажется, а белокурая женщина весть принесет, что видела телёнка. И белокурый парень». И только я помянула, как научили. Сама на ночь ушла, утром пришла домой, невестка так говорит. На следующий вечер только пошла поминать на тот перекресток, уже (есть ведь там, около полей Еремеевых большой камень), уже через дорогу следы телёночка видны: туда в гору умчался. В гору Пегри. И по горе следы уже туда видны, телёночка. Телёночек шёл. Ой, милая, следы видны! Только второй раз пошла поминать туда на перекресток, как велели. Домой пришла, и вечером Гена весть приносит: «Ой, сватья, какой ваш телёнок?» «Чёрно-белый». Говорит: «К краю железной дороги подошел, за горой там, к железной дороге подошел и как обратно рванул!» Сеня Маккоев ведь работал на железной дороге, он через час после Гены приходит: «Ваш телёнок за Чугриевыми». Мы всей семьёй, верёвку взяли, всей артелью телёнка ловить. Лёша и Глаша видели, остальные мы не видели, говорят: как пуля пролетел, туда помчался, никому не показался. Как тогда? Тогда третий раз помянула, как научили. Тогда пришел сюда, к полям, долго там был, полтора месяца, – хорошо его! А раз помянули, то убить его не мог, говорят, если раньше трёх ночей помянешь. Пришел сюда, на поля. В стадо, говорят, приходит, пастухи видят, к коровам подходит. В стаде только покажется, и снова в лесок рванет. Лето жил там в лесочке. Потом когда стадо угнали, тогда мне сказали: сейчас сделай в том углу, из которого убежал, в углу изгороди, пятиконечник, не отрывая ножа, пятиконечник в изгороди нарисуй, на траве. И опять велели кое-чего положить над дверью, поминальный кусок хлеба и другое. Иногда ведь покойников поминаешь, и забудешь там, вот это забытое. Вот это положила туда, засохшую пищу надо положить. У меня у самой не было, а у Оли было забытое, пирог был засохший, засохший да заплесневелый. Она дала. Вот тогда как его на дверь положила, и на следующий день со стороны полей Илдусельги, в Варбуниеми да туда, в Вонгу ушел, там в Рожь-наволоке коровы были, стадо. Плеткины Маша да Оша были в пастухах, туда в стадо пришёл и спать лег. Тогда они поймали, да в хлев Семеновых отвели. Так только поймали. Ну и вшей было на теленке! Вот так скажи только: «Леший возьми!» Тут же и взял, хорошенько взял, прямо со двора. Услыхал слово!
ФА. 702/1. Зап. Рягоев В. Д. в 1963 г. в п. Эссойла от Жидковой Ф. М.
162
Отправила теленка к лешему
Netoas risfoil vazaine pe?lici aidas hypp?i. Salvatah vaza, salvatah – ei mene tahnuoh. A sit kucui poijan da nikui ei voija, ei mene tahnuoh: nelToallah ogorodah. A Masa sanou: “Meng?h mec?l! Nadojeici jo ajelta!“ A vazaine pe?l’?i aijas hop, matkai, kuuzi ned?lie oli mec?s. Ei loittuo necis perejezdas. Kai ecittih, kai min? vie autoin – ei n?vy. A sit kuuzi ned?lie proiji – karjah tuli ice. T?m?nmoizet t?it oldih, yksi luu da nahku. I vot konzu menimm?, kus h?i k?veli, kaiken h?i oli mecik?n topcinuh, yksi oli vai saviliga. Ymb?ri vai kruttinuhes sit oli. Se posle voiny oli se dielo. A sit tuli vazaine, puutui… Nu h?i gadaicutti yhtel ristikanzal, sanou: l?ydyy, hengis on… L?ydyy sinun vazaine, sanou, hengis on, peitos on. Opai menemm?, ecimm? – eule. Sit oli kaikeh sen – paivuvicikk? oli suuri – sen oli ku savie sotkenuh, ymb?ri kruttinuhes… Sanou, peitos on, znaacit iz?ndy peitti. Ecimm?i kai, nikus emmo voi l?yde?, a t?s, pikoi palaine, ravdudorogan rinnal.
Вот тут у крестной теленок через забор перепрыгнул. Ловят теленка, ловят – не идет в хлев. Потом уже сына позвала, никак не могут, не идет в хлев, бегают по огороду. А Маша говорит: «А пошел к лешему! Надоело уже гоняться!» А теленок через забор: хоп! Убежал, шесть недель был в лесу. Недалеко отсюда, у переезда. Все искали, даже я еще помогала – не видно. А потом шесть недель прошло – сам в стадо пришел. Вот такие вши были, лишь кожа да кости. А вот когда пришли туда, где он ходил, вся опушка была вытоптана, до глины. Вокруг только крутился. Это после войны было, это дело. А потом пришел теленок, попал… Ну, она ходила гадать к одному человеку, сказал: «Придет, живой. Найдется твой теленок, живой, в „прятке“ он». Снова идем, ищем – нет. Вот и все это – ивовые заросли были большие – их словно глину вымесил, вокруг кружил… Говорит: в „прятке“, значит, хозяин спрятал. Обыскали все, нигде не можем найти, а вот здесь, маленький кусочек, рядом с железной дорогой.
ФА. 3425/14. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 1999 г. в п. Эссойла от Мяммиевой 3. Ф.
163
Корову нашли на болоте
Lehm? kato, net?lie kaksi on mec?ss?. Jo hy? ecit?h, jo hy? ecit?h… Eigo kuulu, eigo n?vy. ?iit? er?h?n kerran, siel? oli joki, nuotalla l?ksi kolme hengie, kalua pyyt?m?h. L?ksimm? nuotalla, en muissa pyh?np?iv?n ilta oli, vain mi ilta. Nuotan sen laskima, vet?m?h rubeimma, siz?r miula sanou: “Kuule vain, meij?n lehm?n kello kalahti“. V?vy sanou: “Kalahti kello! Propadi, jo kaksi net?lie ei ole, surma jo on. Kussa se kello kalahti!“ Nu h?n siel? nuottoa kun vet?y: “Kalahtau, – sanou, – kalahtau, kalahtau“. A my? buito kuin emm? kuule nimit?, a h?nell? kalahtau. Nu siit? joi mie kuulen sen kellon kalahuksen. No sen nuotan vetim?, l?hemm? vastah: mit? siel? kellon kalahus kuuluu? M?nemm?, m?nemm?, m?nemm?, h?n siel? matkoau suota my?te, lehm?. A h?n kun siel? kaksi net?lie oli, ei ollun muuta, kun luut ta nahka lehm?h je?nyt. I kuin siit? sielt? pe?si, ei vet niken kuotellun. Ice pe?si, navemo, en tiij? mih loatuh se pe?si, da vain matkuau. Ice rammiccou, kaksi net?lie sy?m?tt? oli. Matkoau pikkuzen ta kumartuu, sei kalahtau kello, kun matkah l?ht?y. Toas i seizattuu, toas i seizattuu. ?iit? saimma sen. A ei kuotellun niken sit?, kun mec?n peitossa, eigo nimid?. Mie en tiij?, kuin mecc? pe?sti, en tiij? kuin…
Корова потерялась, недели две в лесу. Они уже ищут, уже ищут… Не слышно и не видно. Потом однажды, там была река, трое поехали неводом рыбу ловить. Поехали на реку на рыбалку (не помню, воскресный вечер был или какой). Опустили невод, стали тянуть, сестра моя говорит: «Послушай-ка, нашей коровы колокольчик звякнул». Зять говорит: «Звякнул колокольчик! Пропала, уже две недели нету, смерть уже пришла! Где там колокольчик звякнул!» Ну, тянет она невод: «Звякает, звякает, звякает!» – говорит. А мы вроде бы ничего не слышим, а ей – звякает. Ну потом уже и я слышу звон этого колокольчика. Вытянули этот невод, пошли навстречу: что там за звон колокольчика слышен? Идем, идем, идем: корова идет по болоту. А раз она там две недели была, от коровы только кожа и кости остались. И как она там освободилась, никто ведь не колдовал. Сама оттуда освободилась, наверно, не знаю, как освободилась: идет только. Сама на ногу хромает, две недели без еды была. Пройдет немножечко и наклонится, колокольчик и звякнет, когда снова пойдет. Снова и встанет, снова и остановится. Так нашли ее. А никто не колдовал, пока она в лесном укрытии была, и ничего. Поди знай, как лес освободил, не знаю как…
ФА. 1028/3. Зап. Степанова А. С., Лукина П. И. в 1968 г. в д. Колвасозеро от Мартыновой Е. В.
164
Нечистый украл вымя у коровы
Tuossa meil? ei ammuin ollut, toissa vuotena Russo – famiilie, muzikka. Heil? lehm? kato. Huomeneksella laskiettih lehm?, a illalla ei tullun, dai toisena iltana ei tullun, dai kolmantena iltana ei tullun. Net?lie kaksi, onnakko oh. Nu siit? ?anotah, kirottih kun, karjanmoalaini voi, se paha, ottua. ?iit? meij?n l?htiettih eccim?h lehmy?, ei tultu y?ksi lehm?t. M?ntih eccim?h, pellolla, omalla pellolla. Meij?n siel? ecit?h, omie lehmie ecit?h: “Kaccokkua ty?, tuola lehm?t ollah… Oi-voi, Oksenien lehm?!“ Tultih sih ta l?htiettih ajamah kotih, niin matkuau mielell?h kotih se lehm?. Takapuoleh py?r?llet?h kaccuo: utarehet avoin. Vot sit? mainitah: jos se paha ottau, ni minnih h?nest? ottau… T?st? kyl?st? oli se pi?st?j?, jotta h?nen sai, a utarehet otti vain pois.
Вот тут у нас недавно, в прошлом году было, мужик по фамилии Русса. У них корова потерялась. Утром отпустили корову, а вечером не пришла, и на следующий вечер не пришла, и в третий вечер. Недели две вроде бы была. Ну, тогда говорят, раз обругали, то «нечистый» мог и взять. Тогда наши пошли искать корову, не пришли на ночь коровы. Пошли искать на поле, на свое поле. Наши там ищут, своих коров ищут: «Посмотрите-ка, вот там коровы… Ой-ой, Аксиньи корова!» Пришли, стали гнать домой, домой идет корова. Как сзади посмотрели: вымя разорвано. Вот это вспоминают: если этот «нечистый» возьмет, то что-нибудь от неё заберёт… В этой деревне был знахарь, который освободил её, но только вымя всё равно забрал.
ФА. 1356/4. Зап. Степанова А. С. в 1970 г. в д. Нильмогуба от Лангуевой X. И.
165
Корову отправила в недобрый путь
Salmen paimen Ondrei… Ruskie oli lehm?, ku lassin huomuksella, a m?ni Stafien tanhuoh. Tuola oli tanhut, vahna. Ku ?anotah: siun lehme? ajettih Stafiezien tanhuoh. Kun illalla vuotan – vuotan: eule lehmy?, siel? oli y?n, siel? oli y?n. Mie sanon paimenella: kunneba lehm? j?i, kun ei ole miun lehmy? koissa.“Mie, – sanou, – kaco, en tiij?. Kentahto, – sanou, – ty?nnytti pahalla dorogalla lehm?n. Sie n’ytten el? lekaha koista murginassah, a kacahteleksendele: murginanaigah, – sanou, – ku ei tulle, sid illalla l?hemm? eccim?h lehmy?“, – paimen sanou. Ku murginan aigu rodieu, kuin se lehm? tulou… ni duumacet: h?in on viess?. Mie kun kohallah tulin, ku tanhuoh sinne, vahnah suureh tanhuoh, ni hi?n kun tanhuossa, niin kun kai seinih hyppiv, seinih kaikki. Ni sincon alla oli pieni loukkone, sinne sincon alla pieneh loukkoh tungiettih. Mie terv?zeh paimenen luokse tulin, mie sanon: senin da senin, on, lehm? tuli, senin kahahtih. “L?kk?!“ – sanou. Menimm? da sen loukon typimm?, kodvazen oli siel?. Siid’? h?n m?ni da toi lehm?n kodih da pani le?v?h, kaiken pimiekse typpi, eigo andan mid?: stoby et koskis kodvan lehmy?, anna on pimiess? le?v?ss?. Siid’? m?nin, ildapuolella m?nin, annoin juvva da syvv?. Kai on silm?t pe?ss? tiestarahen lehm?ll?. A siid? vagaudu y?ll?. Se oli aiga kumma! Miula oli kerda. Paimen, paimen! Paimen tied?j? oli.
Салминский пастух Андрей… Рыжая была корова, как отпустила утром, а пришла в хлев Стафеевых. Там был хлев, старый. Говорят: твою корову загнали в хлев Стафеевых. Вечером жду-жду: нет коровы, там пробыла ночь. Я говорю пастуху: где корова осталась, нет моей коровы дома. «Я, – говорит, – не знаю. Кто-то на плохие следы направил корову. Ты сейчас до обеда из дома не выходи, а поглядывай: если во время обеда не придет, тогда вечером пойдем корову искать», – пастух говорит. Как настало время обеда, как корова оттуда идет, ну думаешь: она в воде была. Я пошла навстречу, в хлев, тот старый хлев, а она в хлеву уже на стены прыгает, аж на стены. А под сенями была маленькая дырочка, вот туда, под сени в маленькую дырочку затолкали. Я быстренько к пастуху пришла, говорю: так и так, корова пришла, появилась. «Пошли!» – говорит. Пошли, да ту дырку заткнули, немножко была там. Потом он пошёл да привел корову домой да в хлев поставил, и всё, натемно закрыл и не дал ничего: чтобы какое-то время не трогали корову, пусть будет в темном хлеву. Потом пошла, уже под вечер пошла, дала есть и пить. Даже глаза у коровы бешеные. А потом ночью успокоилась. Это было настоящее чудо! У меня раз было! Пастух, пастух! Пастух знахарем был!
ФА. 1521/4. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1971 г. в д. Кармасельга от Макаровой И. А.
166
Корова в лесном укрытии
Lehm? oli mec?n peitoksissa. Eccim?h pe?stih, ecittih. En muissa t?m?go oli Fed’a vai h?nen toatto… Fed’a, kaazetsa, sanou: “Lehm? teil? t?n? y?n? tulou, tokko elgy? vastah ottamah mengy?, h?n tulou i?e le?v?h. Vain kuuletta, elgy? mengy? vastah“. ?iit? huomeneksella kun m?ndih akat, lehm? oli le?v?ssa, tanhuossa. Se ammu, ammu, ennen voinie kaikki… Se oli muka mec?n peitoksensa…
Корова была лесом укрыта. Пошли искать, искали. Не помню, этот ли был Федя или его отец. Федя, кажется. Говорит: «Корова ваша сегодня ночью придет, но только навстречу ей не ходите, она сама в хлев придет. Как услышите, не ходите навстречу». Потом утром женщины пошли: корова в хлеву. Это давно, давно, раньше войн… Она как бы была лесом укрыта.
ФА. 1028/36. Зап. Степанова А. С., Лукина П. И. в 1968 г. в д. Колвасозеро от Мартыновой Е. В.
167
Животное ходит в одном месте по кругу
– On mec?npeitto. On, on. Sid? olen kuulluh… Jumal tied?v, mi se on. Мессу… Kaco, ziivattu kodih tule ei sie y?n, toizen, ecit?h. A sit, kaco, pom’anitah h?ndy: hengis on, a kodih ei voi tulla. Kus h?i sie seizou, kai on mustal muval polgennuh sen kohtazen, a ei voi, ty?n? ei. On, on mec?npeitto… L?yt?h: pom’anitah, sit kaco l?ydyy, konzu on hengis. Konzu eule hengis jongoi sit kuolluh…
Dai ristikanzah sattuu, ei h?i, harvaizeh sattuu.
Есть лесное укрытие. Есть, есть. Это слышала. Бог знает, что это. Лес… Посмотри, животное домой не приходит, ночь, другую ищут. А потом, погляди, помянут его: живое, а домой прийти не может. Где оно там стоит, аж до черной земли то место вытоптано, а не может, не отпускает. Есть, есть лесное укрытие… Находят: помянут, и находится, когда живое. Когда уже не живое, то умерло.
Да и с человеком случается, изредка случается.
ФА. 3370/21. Зап. Степанова А. С. в 1997 г. в д. Колатсельга от Фадеевой М. А.
168
Pit?lt? aikua ecittih. En mie muissa, kuin ?ij? aikua ecittih sit? lehmy?. ?iit? unissa n?ytti vain kuin arvuutettih – en muissa. Entiseh aikah vet arvuutettih. Ei l?yvy, ei l?yvy. ?iit? niin kun juohatettih: “Sih paikkah m?nky?“. No. I se oli kuitenki noin syv?h ymp?ri puusta… Kiini sivottu, kiini oli. ?iit? oli keritt?n, i pois hi?n tullun. No… HaikoEassa se oli. Ei se ollun ni miun muistih, ennen se oli ollun tapahus.
Долгое время искали. Я не помню, как долго искали корову. Потом во сне увидели или погадали – не помню. Раньше ведь гадали. Не находят, не находят, потом подсказали: «Идите на то место». Но. И там была, словно привязанная ходила вокруг дерева. Привязана, привязана к чему-то была. Потом развязали, и пришла. Но… В Гайколе это было. Это не на моей памяти было, это еще раньше было.
ФА. 765/12. Зап. Степанова А. С. в 1966 г. в д. Бойница от Кузьминой M. Т.
169
– Mecc? peitti yhen kerran miulta lehm?n. No siit? my? vain sihi i?e emm?i mit? tiet?n. Se piti meil? toisesta paikasta ihmini suaha. I h?n siit? luati. Se oli monet p?iv?t siel?, jotta siit? kun h?n luati, ihmini, ni siit? kun ruvettih eccim?h, m?ntih, ni h?n oli yhen puunjuurella ihan mussaksi sen tallan jo puunjuuren, eik? se pi?ssyn siit? pois, ni se ihmini siit? kun luati, ni siit? se pi?si.
– Miten h?n luati?
– No vot sit?p?s en tiij?, kuin luati. Ne jeretnik?t oltih ennen rahvas.
– Лес спрятал однажды у меня корову. Но для этого мы сами ничего не знали. Тогда нам нужно было из другого места человека найти, который именно это делал. Она [корова] много дней была там. А потом как тот человек сделал, и потом как стали искать, пришли, а она была под деревом, до самой земли, до корней уже всё вытоптала, а вон выйти не могла. А как тот человек сделал, тогда высвободилась.
– Как он сделал?
– Но вот этого не знаю, как сделал. Это еретики (знахари, колдуны) раньше были люди.
ФА. 2611/16. Зап. Лавонен Н. А., Онегина Н. Ф. в 1980 г. в д. Коккосалми от Мартыновой И. Ф.
170
Mecc? peitti, kolmin suutkin oli lehm? mec?ss? ta ei kuollun. Yhess? tilassa, puusta ymp?ri kolmet suutkat… A siit? tied?jat otettih sielt?, icei tuli sielt?, kun ken kolduicci da niil?in karuloin kera pagisi. Pi?ssettih mec?n peitosta.
Лес прятал. По трое суток корова была в лесу и не умирала. В одном месте, вокруг дерева топчется трое суток… А потом знахари забирали оттуда, сама и приходила оттуда, когда кто колдовал да с теми чертями разговаривал. Освобождали из лесного укрытия.
ФА. 2943/3. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Реболы от Лескиевой А. И.
171
Se oli yksi kerta, se on jo kuollut naini, kolduicci. L?hettih kolhoozan ziivattoita viem?h tuonne merenrannalla. Hi?n kun kolduicci ni t?t? viisi lehmy? m?ni mecc?h. Eik? l?yvet?, ecit?h, ecit?h, siit? k?ytih, Kn’azoista suatih ukko, tiet?j?. “Se oli vahna ukko, se oli кассой jotta: elossa ollah ne lehm?t, vain suatta eccie niist? ta niist? paikoista“. M?ntih, ni kai mua sy?ty, mua sy?ty, yhess? paikassa seisotah lehm?t. Viisi lehmy?, kolhoozan lehm?t. Yhess? paikassa seisotah, ei ni kunne pi?ss?. Ymp?ri, semmoni plossatka viijell? lehm?ll?, i mua ?yyv?h, ei pi?ss? ni kunne liikkumah, sih yhteh paikkah.
Это было однажды, та женщина уже умерла, колдовала. Пошли животных отводить туда, на морской берег, колхозных. Она как наколдовала, и пять коров ушло в лес. Не находят, ищут-ищут, тогда сходили, в Княжой нашли старика-знахаря. Это был старик, он посмотрел: живы те коровы, и сможете найти в тех-то и тех местах. Пришли – даже вся земля съедена, земля съедена, в одном месте стоят коровы. Пять коров, колхозные коровы. В одном месте стоят, никуда не могут двинуться. Вокруг, такая площадка на пять коров и землю едят, никуда не могут двинуться, в том одном месте.
ФА. 3063/6. Зап. Конкка А. П. в 1987 г. в д. Колвица от Лангуевой Н. А.
172
Kun mecc? peitt?y lehm?n eli min siivatan, niin hi?n muan sy?y, ei pi?se liikkumah, hi?n yhess? kohassa on, siivatta, kun mecc? peitt?y. Yhess? kohassa on, hi?n sy?y muan polveh suati, kuni ei pi?ssett?ne. A siit? pi?sset?h… Ei ole sivottu, a hi?n ei voi liikkuo, hi?n ei voi l?htie… Mecc? peitt?y, mecca peitt?y. Mua pit?y.
Если лес спрячет корову или какое животное, тогда оно землю будет есть – не может двинуться. Оно в одном месте, животное, когда лес спрячет. В одном месте, он землю съест по колено, пока не освободят. А когда освободят… Не привязано, а двинуться не может, не может уйти… Лес прячет, лес прячет. Земля держит.
ФА. 3217/22. Зап. Лавонен Н. А., Раутио К. X., Туюнен С. в 1990 г. в п. Кестеньга от Токаревой У. Т.
173
Yhten kerran, sanottih, lehmy kadoi, ecittih, kaikilleh ecittih, opittih. Ihan kuoppu dorogupieles, lehmy kuopas, siirici k?velt?h, n?ht? ei. Se on, peit?ndy se on, on. Peitettih, no tiedoiniekat oldih, enne rahvas ylen ?ijal tiettih, nyg?i eih?i niken tiije. Nyg?i kai h?vittih, a enne ke?nytettih.
Однажды, говорили, корова потерялась. Искали, по-всякому искали, ворожили. Яма у самой дороги, корова в яме – мимо ходят, а не видят. Это есть, прячет, это есть, есть. Прятали. Но знахари были, раньше люди очень много знали, сейчас никто не знает. Теперь все растеряли, а раньше возвращали.
ФА. 3362/5. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в с. Ведлозеро от Мининой К. Ф.
174
Коровы превращены в камень
– A oledgo sin? kuulluh, ?to meccy peitt?v lehmii?
On, on, se on. Kuulin, da se on vie meile icel. J?rvi on, sit kus meij?n kodi on, iellehp?i sell?cyl kellot kuulutah lehmien da n?vyt?h: omat pellot oldih poikki j?rves – kellot on, lehm?t ollah pellol. Sinne menn?h – ei ole lehmii. Kivikse muututtih. Kuni opittu ei. Nu opittih dai hy? gu kivet. Lehm?t moatah pellol, a menn?h – ei ole lehmii. Se oli. Se peitt?y, peitt?y. Se oli.
– А ты слышала, что лес прячет коров?
– Есть, есть, это есть. Слышала, да это и у нас самих было. Озеро есть, а там, где наш дом стоит, подальше на пригорке, колокольчики коров слышны, да и видны: свои поля были через озеро – колокольчики слышны, коровы на полях. Туда придут – нет коров. В камни превратились. Пока не попробовали. Попробовали – а они как камни. Коровы спят на поле, а приходят – нет коров. Это было. Он прячет, прячет. Это было.
ФА. 3362/3. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в с. Ведлозеро от Мининой К. Ф.
175
– A ?anotahgo, ?to meccy ziivattoi peitt?y?
– Meij?n kyl?s oli yhtel starikal: ecittih-ecittih l?hteme?, ni ei ni vovse nikus. Otti vican, vesti vican, istui, gu kivi oli. Ice se starikku istui kivel, sanoi. En tiije kunna sinne, kenelly? k?ydih. Mene, sanou, sit, necis kohtas. Meni, h?nel oldih net puikkoizet vestetyt l?htem?n pe?l – t?ll?nnyh oli.
A yksi lehmy oli, mecc?h ty?ttih – lehmy ei tulluh. Kolme ned?lii oli. Sanotah: ei pe?ze. A sie sanou: hengis on lehmy teij?n. Sit l?htiettih, sit lehmy tuli kodih, odva tuli kodih, kahtei piettih curas da toizes.
– А говорили, что лес животных прячет?
– В нашей деревне было у одного старика: искали-искали нетель, нету, совсем нигде. Взял прут, выстрогал прут, сидя на камне. Сам тот старик сидел на камне, говорил. Не знаю, куда там ходили, к кому. «Иди, – говорит, – в то место». Пришел, у него были те щепочки наструганы прямо на нетель – сдохшая была.
А одна корова была, в лес отпустили – не пришла корова. Три недели была. Говорят: не освободится. А там говорит: жива ваша корова. Пошли, и корова пришла домой, еле пришла домой, вдвоем держали с одной и с другой стороны.
ФА. 3418/12. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 1999 г. в п. Эссойла от Волкова С. Л.
176
– Meij?n sie vahnat mustettih, aiven lehmy kadoi sie kyl?s. Sit sid? lehme? ecit?h kyl?nv?il, ei n?ht?. A vierahat rahvas n?ht?h, ?to on lehmy mec?s. Sit sie oli Meloilas boabusku, h?in tiezi. Sit sinne boabuskalluo k?vdih. Sanou: lehmy on hengis, dai lehmy tulov kodih. Se boabusku tieduicci, ke?nytti lehm?n kodih. Sit oma iz?ndy k?veli lehme? eccim?s mec?s, sit oli, kivel istui, sit vesti sen keppizen. Lehmy kodih tuli – net lastuizet oldih lehm?l sell?s. Min? vet’, sanou, istuin kivel. Sanou: lehmy on hengis, dai lehmy kodih tulov. Boabusku se ke?nytti lehm?n kodih. Lehmy kodih tuli, dai lastuizet net lehm?l sell?s, kudoat h?i pe?sti istujes, sie keppizen loadijes. Kivi oli, h?n kivel istui… Lehmy muuttih kivekse… Karulaine muutti, kembo muu? Satana.
– A ongo se mecaniz?ndy da karulaine yksi?
– Yksi on, naverno. Vai vie ollou toine, en tiije min?… Sid? paistih aiven.
У нас там старики вспоминали: постоянно корова терялась в деревне. И потом эту корову ищут всей деревней, не видят. А чужие люди видят, что есть корова в лесу. А там была в Мелойле бабушка, она знала. И тогда туда к бабушке сходили. Говорит: корова жива, и домой придет корова. Это бабушка колдовала, возвратила корову домой. Потом свой хозяин ходил искать корову в лесу, и на камне сидел и выстрогал там палочку. Корова домой пришла – те щепочки были на спине у коровы. «Я ведь, – говорит, – сидел на камне». Говорит: «Корова жива, и домой корова придет». Бабушка та «повернула» корову домой. Корова домой пришла, и щепочки на спине у коровы, которые хозяин выстрогал, сидя, делая палочку. Камень был, он на камне сидел… Корова превратилась в камень. Черт превратил, кто же еще? Сатана.
– А хозяин леса и черт – одно и то же?
– Одно, наверно. Или еще другой есть, не знаю я… Об этом говорили всегда.
ФА. 3428/32. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 1999 г. в п. Эссойла от Ермолаевой А. В.
177
Ziivattoi toze mecc?h salbailou, toze ollah kolmien suutkien, nellien suutkien. Nu sit on tiedoiniekat… Nu kos lehm?t peit?y, hy? loitos ei olla, ollah sil territooriel, hy? muijal ei menn? nikunna… Konzu meccy peit?y, sit yhtes kohtas ollah.
Se h?i ongi karulaine, ?anotah. Se mec?nel?i on, konesno. Mecanel?i on ob’azatel’no!
Животных тоже в лесу скрывает, тоже по трое суток там находятся, по четверо суток. Ну, на это есть знахари… Ну, когда коров спрячет, они недалеко, они на той территории, они больше никуда уйти не могут. Когда лес спрячет, тогда в одном месте находятся.
Вот это и есть черт, говорят. Это лесной житель, конечно! Лесной житель есть обязательно!
ФА. 3460/38. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 2000 г. в д. Лахта от Максимова П. Д.
178
Жеребят забрал
Pahal k?deh ziivatta puuttuv. Se icces, se icces roavot. Ka meile vie oli moine do voiny. Varzoida meile rodih ylen ?ijy, pienied? varzoida, a Pacasm?ges oldih el?j?t, dai meij?n kolhoozah tuldih, dai Pedmvoaras… V 36 godu oli se dielo. Varzoi ajetah, Pacasm?geh l?het?h viem?h. H?n ottau hebozen, laskou sen ennep?i, viett?y muzikka, toizet hebozet j?lgeh, ne vahnembat, i varzoi ajelou p?icil?inkel. A Pavlof Jasa sanou: “?l? sin?, Sfopa, p?icil?inkel ajele varzoin j?lgeh, eule hyv?“. “Mibo lien?y varzoil, – sanou, – mi sin? m?lle?t?“ Pacasm?gess?h mendih varzat, ku kavottih, ni kaksi ned?lie ei voidu l?yde?, varzoi. Hebozet ollah sit, varzoi eule. A se kohta, se nurmi kus ollah hebozet, ni sil nurmel ni mussal ke?nettih. Naverno, hy? sit elet?h. Ozuttoadu ei. “Hoi, kehno, – sanoi sid? muzikkoa, – annoit mecc?hizell? k?deh varzat. Eci ked? tah“. Dai niin Pavlovan Vera, akka, kuotteli, en tiij?, kuin hy? kuotellah sie. I vdrug varzat tuldih pihah. Vot se kumma oli, meij?n muzikka ei uskon. Siid? usko.
Плохому (нечистому) в руки животное попадает. Это от себя, от себя зависит. У нас было такое до войны. Жеребят у нас родилось очень много, маленьких жеребят, а в Пачасмяги были жители, и в наш колхоз приехали, и в Педру-ваару. В 36 году было это дело. Жеребят гонят, в Пачасмяги повели. Он взял лошадь, пустил ее вперед, другие лошади следом, которые постарше, и гонит жеребят с недоуздком. А Павлов Яша говорит: «Ты, Степан, с недоуздком не гоняйся за жеребятами, нехорошо это». «Что будет с жеребятами, – говорит, – что ты болтаешь?» До Пачасмяги дошли жеребята, как потерялись, две недели не могли найти. Лошади тут, а жеребят нет. А то место, тот луг, где лошади, на том лугу всё в черную землю превратили. Наверно, они там живут. Но не показываются. «Ой, черт, – выругал того мужика, – в руки лешему жеребят отдал! Ищи кого-нибудь!» И тогда женщина, Павлова Вера, поколдовала, не знаю, как они там колдуют. И вдруг жеребята пришли во двор. Вот это чудо было, мой муж не верил, но тут поверил.
ФА. 1513/8. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1971 г. в д. Мяндусельга от Титовой G. А.
179
Вечером отпускают из лесного укрытия
Meil? oli monta kertua lehm? peitoksissah mec?ss?. Aina lauti sen, ett? lehm? tulis poikes. Yksist? puun juurista k?vel?y, se on ihan mustana, mullalla k?vellyn, kaikki puut purnu. Ja sitte kun hi?n aina luati sen siihi mec?npeitokseh illalla, aamulla ei tule, se illalla tulou kotih, nin kun on, h?ilyy, n?in h?ilyy, ei ole muuta kun luut ja nanka siit? lenm?sta. ?iit? ei pi?ss?, jos ei l?yvv?, kuka sen tiet?y ta kuka sen on luatin. Kuulin, ni?tsen kun se v?vymies aina puheli siin? ver?j?n korvassa. Meil? oli lehm?, Kirjoksi sanottih. Nin se kuccu, sano jotta: “Kirjoseni, tule poikes. Ei siula ole siel? tuota, mit?n? mec?ss?, sie vet h?viet siel?, tule pois kotih, em?nt? siima, sanou ik?v?icc?y ja itk?y y?t-p?iv?t. K?vel?y tallista ymp?ri. “Kacomma, nin lehm? vain tulla heiluttau kotih. Illalla, huomeneksella ei pi?sset?. Se justih kuuvven aikana illalla tuli kotih lypsett?v?ksi, niin kun paimenella, kun tullah kotih lehm?t.
У нас много раз корова была спрятана лесом. Всегда делали, чтобы корова вернулась. По одним корням деревьев ходит, земля до черноты истоптана, все деревья искусаны. И вот тогда он [знахарь] всегда делал «отпуск» вечером. Утром не возвращается [корова], а вечером домой приходит, аж качается вся, качается, одни кожа да кости у коровы. Когда «лес» спрячет, то не отпустит, если не найдёшь, кто его знает и кто это сделает. Слышала, видишь ли, что зять всегда говорил, говорил у ворот сарая.
У нас была Пеструха. Он и зовёт, говорит, что: «Пеструшка, возвращайся. Нет у тебя там ничего в лесу, ведь потеряешься там, возвращайся домой, дома хозяйка без тебя скучает и плачет дни и ночи, ходит вокруг конюшни». Смотрим, и корова ещё засветло домой идет. Вечером. Утром не отпускают [из леса]. Ровно в шесть часов вечера пришла домой, чтобы подоили, как и с пастухом приходят коровы домой.
ФА. 1700/17. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1972 г. в д. Княжая от Зайковой А. И.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.