Глава XVII О пастьбе скота по очереди, о проложении дорожек через вспаханные загоны, об уничтожении знаков, отделяющих одно недвижимое имущество от другого

Глава XVII

О пастьбе скота по очереди, о проложении дорожек через вспаханные загоны, об уничтожении знаков, отделяющих одно недвижимое имущество от другого

§ 1. Кто не пойдет на свою очередь пасти скот, с того взыскиваются 1 мера пшеницы и пища пастуху. За проложение дорожки через пахотное поле и покосное место взыскивается 1 мера пшеницы. За уничтожение знаков, разграничивающих одно имение от другого, – 50 коп.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Глава 5 «ЧЕРЕЗ ТЕРНИИ – К ЗВЕЗДАМ»

Из книги Эти разные, разные лица [30 историй жизни известных и неизвестных актеров] автора Капков Сергей Владимирович

Глава 5 «ЧЕРЕЗ ТЕРНИИ – К ЗВЕЗДАМ» Название популярного некогда фильма как нельзя лучше отражает суть этой главы, которая посвящена актерам тяжелой, порой трагичной судьбы. Их путь к славе был необычайно тернист, им пришлось пережить множество несправедливых обид,


Глава пятая Аллегория другого: «Лолита» В. Набокова

Из книги Паралогии [Трансформации (пост)модернистского дискурса в русской культуре 1920-2000 годов] автора Липовецкий Марк Наумович

Глава пятая Аллегория другого: «Лолита» В. Набокова Влияние прозы В. В. Набокова на постмодернизм — американский, европейский и русский — факт общеизвестный. Так, например, в одном из самых ранних манифестов американского постмодернизма — статье Джона Барта


I Тотальная поставка: женское имущество взамен мужского (Самоа)

Из книги Очерк о даре [Форма и основание обмена в архаических обществах] автора Мосс Марсель

I Тотальная поставка: женское имущество взамен мужского (Самоа) В исследованиях, посвященных распространению системы договорных даров, долгое время считалось, что в Полинезии не существует собственно потлача. Наиболее близкие к нему институты в полинезийских обществах


Глава I Типы адаптации языковых знаков и единиц к осуществлению коммуникативно-информационного процесса и принципы языковой системы

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

Глава I Типы адаптации языковых знаков и единиц к осуществлению коммуникативно-информационного процесса и принципы языковой системы 1. Адаптация языковой системы к процессу установления информационной связи между людьми 1.1. Принцип (1) знаковости языковой системы Язык


Глава VIII Убийства и ранения, происшедшие от лошади и рогатого скота

Из книги Законы вольных обществ Дагестана XVII–XIX вв. автора Хашаев Х.-М.

Глава VIII Убийства и ранения, происшедшие от лошади и рогатого скота § 1. Если хозяин скотины, которому были известны привычки ее, вопреки запрещению сельского суда выпустит ее на свободу и она убьет человека, то он, хозяин скотины, платит наследникам убитого 100 руб. Если


Глава VII О ранениях скота

Из книги Англия и англичане. О чем молчат путеводители автора Фокс Кейт

Глава VII О ранениях скота § 1. Если кто убьет животное и виновность будет доказана, то взыскивается с него стоимость по восстановлению потерпевшего.§ 2. С подозреваемого в убийстве или ранении скота потерпевший может по желанию получить или полную стоимость, или разницу в


Глава 14 Об убийстве уланбеком вольноотпущенного или другого незначительного лица

Из книги Мост через бездну. Книга 1. Комментарий к античности автора Волкова Паола Дмитриевна

Глава 14 Об убийстве уланбеком вольноотпущенного или другого незначительного лица § 69. За убийство вольноотпущенного или узденя, принадлежащего к незначительному тухуму (роду), виновный бек подвергается изгнанию из селения на 3 месяца под именем кровного врага, по


Правила соблюдения очереди

Из книги Советский анекдот (Указатель сюжетов) автора Мельниченко Миша

Правила соблюдения очереди «И сказал Господь Моисею: «Подойди сюда!» И он пришел третьим и был отправлен в конец за то, что толкался». В 1946 году венгерский юморист Джордж Майкс стояние в очереди назвал нашим «национальным пристрастием». «В Европе, — писал он, — люди в


Глава 4 Мост через бездну

Из книги автора

Глава 4 Мост через бездну «Это было давно, на планете другой». А. Вертинский «Поэзия – это перевод. Перевод метафизических истин на земной язык». И. Бродский I. «Ба-гуа» как архаическая космогония Древнего Китая Это было очень давно. Так давно, что реально представить