ТАЙНА ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ТАЙНА ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ

Если вы немного поразмыслили над главой «Домашние» фамилии», то, вероятно, заметили, что многие предметы и явления, окружавшие крестьянина, не стали прозвищами, а следовательно, и не вошли в фамилии. Везде и всегда в избах были двери и окна, но Дверевых и Окновых не слыхать. Это еще объяснимо: трудно уподобить человека отверстию, то есть пустоте. Стенины существуют, но происходят они не от слова «стена», а от «Стеня» – уменьшительной формы имени Степан или Степанида. Наши предки явно не любили уподоблять человека строению или его частям. Домовы, Избины, Хатины, Потолковы русской антропонимии не свойственны. Зато Заборовых и особенно Плетневых – довольно много.

Более распространены как прозвища были мелкие предметы домашнего обихода. Но по какой-то причине некоторые из них избегались: Замковых много, а фамилия по смежному предмету – Ключев весьма редка. Мною перечислялись «съедобные» фамилии, но почему же мед, издревле известный как лакомство и напиток, сколько-нибудь распространенную фамилию Медов не образовал?

Репа и свекла исстари выращивались на русских огородах, но Репиных куда больше, чем Свеклиных. Но, допустим, репа была популярнее, в старину она занимала на обеденном столе столь же почетное место, как сегодня картошка.

Никто не будет спорить, что еще тысячу лет назад русский крестьянин посыпал куриное яйцо солью, да и вообще не обходился без соли. Между тем слово «соль» фамилию не образовало: Солины и Солонины пошли от уменьшительных форм христианского имени Соломон. И на «соль» есть объяснение: она принадлежит к существительным третьего склонения, от которых притяжательные прилагательные, какими являются наши фамилии, как правило, не образуются; сравните печь, мышь, рожь (хотя и встречаются Снастины, Рухлядевы, Осеневы, Куделины, Трелины, Грязевы). Но от слова «яйцо» легко образовать фамилию, между тем Яйцовых встретить трудно, тогда как, скажем, Кольцовых – тысячи.

Вот два слова, близких по грамматической форме и обозначающих животных, равно распространенных в России: уж и еж. Между тем, Ежовых куда больше, чем Ужовых. В 1990-е годы в Москве, например, на 4000 Ежовых приходилось всего 30 Ужовых. Таких загадок множество. Почему Болотовы и Рощины обычны, а фамилии Лесов и Лугов непривычны? Сравните такие пары фамилий: Озеров – Рекин, Громов – Молниин, Солнцев – Небов, Огнев – Водин, Ветров – Бурин, Решетов – Ситов, Топоров – Ножов. Не правда ли, вторые фамилии резко отличаются от первых своей надуманностью, необычностью. А ведь для русского языка они были бы вполне естественны и по смыслу, и по форме, если бы народ-языкотворец почему-то их не избегал. В чем же причина?

Несомненно, основания были: одни слова имели для наших предков какое-то дополнительное, магическое значение и становились именами или прозвищами; другие нет. Постепенно «магический смысл» забывался, нам, людям XX века, он непостижим, но языковое чутье сохраняло традицию – мы и сегодня ее чувствуем: современный писатель скорее назовет своего героя Рожиным или Рыловым, чем Лицовым, потому что осознает: Рожин и Рылов – не очень благозвучно, но естественно; Лицов – уж очень необычно, как-то не по-русски, хотя по смыслу гораздо лучше. Вот с какими глубинными тайнами народной психологии приходится иметь дело антропонимии!

Скажу и еще об одном интересном явлении: обратном превращении фамилий в прозвища. Емельяна Пугачева его современники часто называли просто Пугач, что совпадало с именем его родоначальника. Но если пугач, от которого произошла фамилия Пугачев, означало «филин», то Емельян Пугач – это звучало уже погрознее. Чапаева его бойцы звали Чапай, а настоящая фамилия героя Гражданской войны матроса Железняка была Железняков. И в наши дни такое переиначивание не редкость. Популярного футболиста и хоккеиста Боброва болельщики любовно называли Бобер. В любом классе можно слышать, как Комарова называют Комар, Стрельникова – Стрельником, Макарова – Макаром, Шемякина – Шемякой и т.д., не подозревая даже, что тем самым «оживляют» в обращении к своему товарищу имя или прозвище его предка.

В этом нет ничего дурного. Плохо только, когда такого рода сокращения осмысляются неправильно и превращаются в обидные «дразнилки»: ученицу Харину дразнят Харей, не зная, что предок ее называл себя нисколько не предосудительным именем Харя – от Харитон; Паршин, конечно, от «парша», по вовсе не обязательно от болезни: паршой в северорусских говорах называли карася; трусом во многих областях именуют кролика, так что Трусовы – всего-навсего Кроликовы; Крысанов не имеет отношения к крысам: это видоизменение хорошего, но забытого имени Хрисан, Хрисанф.

Отсюда вывод: всем нам надо очень внимательно и бережно относиться не только к фамилиям, но прежде всего к их носителям – нашим товарищам, соученикам, соседям. Искажая, неправильно осмысляя, высмеивая фамилии, мы наносим незаслуженную обиду своим ближним. Даже когда антропонимика в чисто научных целях раскрывает некрасивый смысл той или иной непонятной для современника фамилии, этим ни в коем случае нельзя злоупотреблять. Каждый из нас должен быть прежде всего культурным и воспитанным человеком, помнящим, что любая фамилия может служить предметом изучения, но никак не поводом для издевательства.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.