6.4. Принцип (17) экономии в употреблении языковых единиц
6.4. Принцип (17) экономии в употреблении языковых единиц
Принципу экономии в употреблении языковых единиц придавал большое значение Г. Пауль, который в своей классической работе «Принципы истории языка» [Пауль 1960] посвятил ему особую главу под названием «Экономия языковых средств». Вот как он характеризует этот принцип: «Более или менее экономное использование языковых средств для выражения мысли зависит от потребности. Нельзя, правда, отрицать того, что очень часто языковые средства используются излишне расточительно. В целом, однако, для языковой деятельности характерна определенная тенденция к бережливости.
В соответствии с этой тенденцией в языке для всех случаев вырабатываются способы выражения, которые содержат столько, сколько необходимо для понимания. Количество используемых средств зависит от ситуации, речевого контекста и от большего или меньшего сходства в духовном складе говорящих. При определенных условиях с помощью одного слова можно достаточно отчетливо передать мысль, для выражения которой при других условиях потребовались бы длинные предложения. Если же принять за основу форму выражения, содержащую все необходимое для того, чтобы мысль была бы понятна каждому при всех обстоятельствах, то другие формы выражения этой же мысли окажутся неполными» [Там же: 372]. При уточнении этих рассуждений Г. Пауля, а именно с учетом осуществления коммуникации во времени, становится очевидным, что принцип экономии языковых средств вызван фактором оперативности передачи и понимания коммуникативной информации.
Показательным отражением принципа экономии в употреблении языковых единиц является синтаксический эллипсис, которому грамматика обязана терминами «неполные предложения» или «супрессия» (от лат. suppressus – «скрываемый», термин О. Есперсена, под которым он понимал «то, что говорящий не дает, хотя мог бы дать» [Есперсен 1958:359]). Эллиптические предложения – это, по сути, количественный вариант полных предложений, основанный на умолчании в них того, что однозначно восстанавливается (или может восстанавливаться) из контекста или ситуации. Однако сводить эллиптические предложения только к сокращению времени коммуникации было бы их функциональным обеднением. Наблюдения показывают, что они служат для оперативной передачи рематической части предложения и являются одним из средств актуального членения предложения. С этой точки зрения представляется неадекватной интерпретация И.Ф. Вардуля «супрасинтаксического эллипсиса», которую он сводит к трем типам супрессии: а) содержания ремы, имплицируемой темой, б) содержания темы, имплицируемой ремой и в) содержания базы сообщения, имплицируемой ситуативно [Вардуль 1977: 306]. На наш взгляд, вряд ли можно допустить первый тип супрессии в принципе, так как рема всегда должна быть выражена частью предложения. Пример И.Ф. Вардуля – Вы знаете этого парня? – Нет. Я никогда не видела этого человека. – А вы?, в котором он усматривает рематическое эллиптирование, можно истолковать иначе: А вы?выражает рему при эллиптированной теме его знаете.
Эллиптические высказывания, в которых опущенные компоненты информации имплицируются ситуативно, Ш. Балли называл высказываниями с «ситуативными знаками». Это всякого рода воспринимаемые при коммуникации реалии, выступающие в качестве части высказывания: «например, при виде самолета нам достаточно указать на самолет и произнести Regarded Смотрите/, или при виде страшной автомобильной катастрофы кто-либо из свидетелей ее воскликнет Quelle horreur! Какой ужас!» [Балли 1955: 52]. «Ситуативным знаком» могут быть и все известные собеседникам обстоятельства. Так, если знакомый говорящего потерял близкого ему человека, то при следующей встрече говорящий может сказать «Мой бедный друг!» [Там же]. По сути дела, о «ситуативных знаках» в понимании Ш. Балли упоминает и И.Ф. Вардуль, который относит их к нулевым подлежащим. Таковы, по его мнению, все нулевые подлежащие, обозначающие «предмет, обладающий признаками единичности (= неповторимости) и пребывания в одной точке времени-пространства с соответствующим предложением» [Вардуль 1977: 311—312]. Например, ими являются все вывески и объявления, предложения типа Станция Волчья! Поезд стоит пять минут! – закричал кто-то... (Куприн); Сопляки! а не артиллеристы... Куроцапы! (Паустовский); Ты и жалкого водевиля написать не в состоянии. Киевский мещанин! Приживала! (Чехов).
Строго говоря, ситуативных знаков не существует: это не знаки, а те или иные реалии, наличие которых определяет ситуативные эллиптические высказывания в функции рематической части полного предложения. Рассуждения И.Ф. Вардуля о подобных реалиях как нулевых подлежащих вызывают сомнения. Он считает, что предложения Это слон африканский и Слон африканский (надпись в зоопарке) семантически различны: «В отличие от местоименной синтаксемы нулевая обозначает субстанцию, обладающую признаком единичности, неповторимости. Эксплицитное обозначение такой субстанции невозможно, поскольку всякое слово как эксплицитная единица (в том числе и местоимение это) обобщает и, следовательно, его референт не может иметь свойства неповторяемости» [Там же: 312]. Здесь И.Ф. Вардуль явно не учитывает референтных свойств местоимений: ведь вряд ли можно усмотреть разницу между Я говорю и Говорю с точки зрения повторяемости / неповторяемости референта говорящего. В зоопарках не пишут Это слон африканский не потому, что слово это вводит обобщение, а потому, что оно предполагается реалией. Если нет надписи, то говорящий обязательно скажет Это слон африканский(, а не Слон африканский. Поэтому в последнем примере мы имеем дело не с нулевым подлежащим, а с предикатом, относящимся к ситуативному подлежащему.
Кроме ситуативного и контекстуального эллипсиса наблюдаются синтаксические конструкции, основанные на умолчании одного и того же компонента простого или сложного предложения. Таковы простые предложения с однородными членами, конструкции с отсутствующим повторением предлога при одинаковых формах падежей (ср. со страхом и надеждой...), сложные предложения типа Петя учится лучше, чем Миша; У меня книги интереснее, чем у него. Подобным же образом вместо повторения одного и того же общего слова употребляется его форма множественного числа: ср. русский и немецкий языки...; Петя, Миша и Сережа пошли в библиотеку.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
6.2. Понятие языковых единиц и их типов
6.2. Понятие языковых единиц и их типов Границы и состав языковых знаков определяются их функциями, которые лежат в основе выделения языковых единиц. Языковые единицы – это знаки в единстве с их функциями. Они функционально неоднородны, но все объединяются следующими
Глава I Типы адаптации языковых знаков и единиц к осуществлению коммуникативно-информационного процесса и принципы языковой системы
Глава I Типы адаптации языковых знаков и единиц к осуществлению коммуникативно-информационного процесса и принципы языковой системы 1. Адаптация языковой системы к процессу установления информационной связи между людьми 1.1. Принцип (1) знаковости языковой системы Язык
2.1. Принцип (2) первичной акустичности языковых знаков
2.1. Принцип (2) первичной акустичности языковых знаков Основным каналом связи человеческой коммуникации является акустическая среда (звуковые волны), на основе которой позже возник визуальный письменный канал связи. Выбор акустического канала связав качестве основного
2.2. Принцип (3) слоговости звукосегментных языковых знаков
2.2. Принцип (3) слоговости звукосегментных языковых знаков Другим следствием адаптации производства языковых знаков к каналу связи коммуникации является их слоговая дискретность, основанная на одном дыхательном толчке, задаваемом единой произносительной командой из
3.1. Принцип (6) знаковой дискретности и повторяемости языковых единиц
3.1. Принцип (6) знаковой дискретности и повторяемости языковых единиц Коммуникативная информация членится на отдельные компоненты, что связано с членимостью ее содержания и определяет функциональную дискретность языковых знаков – языковых единиц. Как писал Э.
4.2. Принцип (9) мотивированности языковых знаков при их образовании
4.2. Принцип (9) мотивированности языковых знаков при их образовании Язык, будучи средством общения, является тем самым и способом установления понимания между людьми. Понимание относится к коммуникативным процессам, оно предполагает воспроизведение партнером по
5. Адаптация языковых единиц к тождеству их идентификации и воспроизведения в коммуникации
5. Адаптация языковых единиц к тождеству их идентификации и воспроизведения в коммуникации 5.1. Принцип (12) инвариантности языковых единиц Поскольку информация в коммуникативном процессе в буквальном смысле не передается, а воссоздается адресатом, у которого
5.1. Принцип (12) инвариантности языковых единиц
5.1. Принцип (12) инвариантности языковых единиц Поскольку информация в коммуникативном процессе в буквальном смысле не передается, а воссоздается адресатом, у которого представления о мире могут отличаться от соответствующих представлений говорящего, то для более или
5.2. Принцип (13) аналогичности образования и обозначения языковых единиц
5.2. Принцип (13) аналогичности образования и обозначения языковых единиц С адаптацией языковых единиц к тождеству их понимания и воспроизведения в коммуникации связан еще один принцип языковой системы – принцип аналогичности образования и обозначения языковых единиц,
6.1. Принцип (14) сокращения размера языковых знаков
6.1. Принцип (14) сокращения размера языковых знаков По мере интенсификации коммуникативного процесса и увеличения словарного состава, что взаимосвязано, увеличивается объем передаваемой информации в единицу времени, а значит, и пропускная способность канала
6.2. Принцип (15) упрощения произношения языковых знаков
6.2. Принцип (15) упрощения произношения языковых знаков Принцип упрощения произношения языковых знаков проявляется в «ослаблении участков напряжения», как называет эту тенденцию Б.А. Серебренников, т.е. «со звуками и их сочетаниями, произношение которых связано с большой
6.3. Принцип (16) минимальной самодостаточности признаков языковых единиц
6.3. Принцип (16) минимальной самодостаточности признаков языковых единиц Принцип минимальной самодостаточности признаков языковых единиц заключается в оптимальной редукции информации, содержащейся в знаке и в ее содержании, что обеспечивает оперативность и автоматизм
5.1. Принцип (18) инвариантности языковых значений
5.1. Принцип (18) инвариантности языковых значений (см. главу I, п.
5.2. Принцип (19) признаковой дискретности языковых значений
5.2. Принцип (19) признаковой дискретности языковых значений Значения многих языковых знаков, подобно фонемам, представляют собой дискретные образования, состоящие из одного или нескольких признаков, отражающих выделяемые стороны компонентов действительности.
5.3. Принцип (20) минимизации языковых значений
5.3. Принцип (20) минимизации языковых значений (см. главу /, п.
6.1. Понятие синтагматики языковых единиц
6.1. Понятие синтагматики языковых единиц Синтагматика языковых знаков – это сочетания языковых единиц в их временной последовательности в речи. В семиотике вместо термина «синтагматика» чаще употребляется термин «синтактика».В современной лингвистике