Хозяева леса показываются в зооморфном виде

96

Знахарь вызывает лесную собаку

A toizen saneli opai, se Mascoi saneli, tytt?reh sen Vas’an. H?i oli ohotniekku, sit hy?, kilometrie kuuzi – seicei on kyl?sp?i, Siitokangahan, tiijet h?i, Nastoicoi, Voarah mennes. Sie hy? y?n moattih. Koda loaittu havulois da kai. Sinne menn?h y?kse, ei ni tulla kodih. I toine ohotniekku Lamminsell?sp?i tuli, St’oppi, koirienkel. A sit ku tules my? istuimo istuimo, da mid? sie lienne paistu da. A Vas’a: “Yhteh oravah ammun viizi – kuuzi kerdoa, oravu seizou, lekahtai ei, en voi oravah puuttuu. T?m? on sinun vina! Znaa?it, sin? minul lait, stobi min? nimid? en vois ambuu. Nu min? sinul lain!“ “Mid?bo sin? lait?“ “Pid?ygo, min? seicas kucun koiraizen t?h?“ “Nu t?h nyg?i nimi koirii ei tule, omat koirat meile t?s ollah, muudu koiroa nimid? ei tule!“ L?hti, sanou, palan nenga, ovenpieles sie da kucui. Koiraine tulou mustu, valgei kaglaine nenga koiraizel. St’oppi sanou: “?l? suuti, ty?n? t?m? koiraine e?res“. Varavui! “Nu vie kerran gu bokkah ambunen, vie ei se tule, vie tulou muudu, vuota sin?!“ Mollei hy? oldih, znaacit, tiedoiniekat, mollei tiettih. “En velli min? en?mbi sinuu lekahuta, ambu, vai ty?n? t?m? e?reh!“ Vas’a sie, en tiije opat’ mid? sanoi, dai se koiraine h?vii, l?hti e?reh! A se oli, sanou, tottu kui y?l da sie my?h?, tuli palau keski kivel i h?i kucui koiraizen. Sanou: “Tulou koiraine!“ Dai tuli, sanou, mustu koiraine, ymb?ri tules vai nenga k?vel?y, valgei kaglu… Enne niidy musteltih!

А другое тоже. Маша рассказывала, дочка этого Васи. Он был охотник, и вот они, в километрах шести-семи от деревни, Шийтокангахан ведь знаешь, Настя, по пути в Воару. Там они ночь спали. Шалаш сделали из хвойного лапника и все, туда и идут на ночь, домой и не приходят. А другой охотник из Ламбисельги, Степан, с собаками. И вот вокруг огня они сидели-сидели, да о чем-то разговаривали. А Вася: «В одну белку стреляю пять-шесть раз, белка стоит и не шелохнется, а в белку не попадаю! Это твоя вина! Значит, ты мне сделал, чтобы я ничего не смог застрелить. Ну, я тебе сделаю!» «Что ты сделаешь?» «Хочешь, я позову сейчас сюда собачку?!» «Ну сейчас сюда ни одна собака не придет, свои собаки у нас здесь, а больше никакая собака не придет!» Пошел, – говорит, – ив дверях позвал… Собачка черная пришла, белая шейка вот так у собачки. Степан говорит: «Не шути, отправь вон эту собачку!» Испугался! «Ну, если еще раз мимо выстрелю, еще не то будет, еще другое придет, подожди!» Оба, значит, они были колдунами, оба знали. «Не трону я больше тебя, стреляй, только отправь это вон!» Вася там снова, не знаю что сказал, и собачка эта исчезла, ушла вон! А это, говорит, была правда, как ночью, да так поздно, огонь горит посредине, и он позвал собачку! Говорит: «Придет собачка!» И пришла, – говорит, – черная собачка, вокруг огня только ходит вот так, белая шея… Раньше такое вспоминали!

ФА. 3264/32. Зап. Лавонен Н. А., Степанова А. С. в 1991 г. в д. Улялега от Сергеевой Н. И.

97

Лесной мужик с собакой

L?hemm? Honkalampih nuotalla, kaksi tyt?rt?, mie cikon ker?ll?, toisesta talosta molod’oz. Mie se olen vanhin, kaheksatoistas vuosi matkuau. Sykysyisie ?it? Honka-lammissa, siel? mec?ss?. Illalla kun olemma lammissa, panemma verkkuo veteh, puutteselky? lasemma, maihuamma joka paikasta, no nuoruus aika, se on nuoruusaika, ei ni ket? ni miss? ole. Silloin oli rauha kulkie, hot’ sie helvetiss? ole, ni ei kyll? pit?n varata, nyt et m?ne. ?iit? suamma honkua, rupiemma muata. Nei uinottih nuoremmat, a my? Fetosjarukan ker?ll? valvomma. Kuuletko sie, sanou, koira haukkuu lammin takana. Kuulen, mie sanon. Se kun niin r?yr?tt?y-r?yr?tt?y, ?r?j?y pahalla tapua. A toini nuotta on siin? toisessa lammissa, ei et?h?n?, ukko se oli siin? lammissa ni, sanou: “Mies astu sanou, mec?lt?, astuu, napit kiillet?h, mecc?mies, sanou, suuri“.

Mie sanoin: “A koira?“ Pentu, sanou, koira.

No ni se m?ni meij?n kautti koirijen ker?ll? mec?ll?. Meil? se ei n?kyn, a se ukko n?ki, sanou, ei ni vovse ole ihmisen n?k?ni.

Пошли на Хонкалампи с неводом, две девушки, я с сестрой, да с другого дома молодёжь. Я там старшая, восемнадцатый год идёт. Осень была, Хонкалампи там, в лесу. Вечером были на ламбе, опустили в воду сети, болтаем обо всём. Ну, молодость, это молодость, нигде никого нет. Тогда было спокойно ходить, хоть в аду будь, а бояться не надо было. Сейчас не так. Находим там старую сосну, ложимся спать. Уснули, кто помоложе, а мы с Федосьей не спим. «Слышишь ли ты, – говорит, – собака лает за ламбой». «Слышу», – я говорю. Она так лает, так лает, рычит по-плохому… А на другой ламбе, не этой, недалеко, старик был на той ламбе, так говорит: «Мужик прошёл, – говорит, – по лесу идёт, пуговицы блестят, лесной мужик, говорит, большой». Я говорю: «А собака?» «Щенок, говорит, собака». Ну, так тот и проходил мимо нас с собаками по лесу. Нам это видно не было, а старик видел. Говорит: «Совсем на человека не похож».

ФА. 2220/21. Зап. Онегина Н. Ф., Лавонен И. в 1975 г. в д. Кестеньга от Кондратьевой М. А.

98

Благодарность медведя

Yhten kerran kez?l l?hti akku marjah. Ker?i marjua mec?ss? pitk?h, sit kaccou: ga tulou kondii vastah. Kondii jouksou rammattau akkah kohti. Akku jo p?ll?styi, rubei pagenemah, kondii j?lles. Kondii tabai akan, jo loapan oijendi h?nelle edeh. Akku rubei kaccomah kondien loappua – kaccou ga loapas on oksu. Sit akku sen oksan otti sie. Akku rubei pagenemah iere kondies. Kondii tuli, akan istutti istumah, kiven pani akalle ysk?h. H?n l?hti matkah eccim?h lihua akalle palkaksi. Akku istui, kahtet suutkat sit. Kaccou, ga tulou-cahkau. Kaccou ga lehm?n jalgu hammaskeskes. Kondii tuli, otti kiven akal ysk?s, ieres vieretti. Lihan, j?ll?n akalle pani ysk?h “palkaksi“. Kondii akan yl?h nosti, jalgah kumardih, i?e l?hti mecc?h. Sen j?lgeh akku kodih tuli.

Однажды летом пошла женщина за ягодами. Долго собирала ягоды в лесу. Смотрит: медведь идет навстречу. Медведь бежит, хромает, прямо к женщине. Она испугалась, начала убегать, медведь следом. Медведь поймал женщину, уже лапу выставил вперёд. Женщина стала смотреть на лапу медведя, смотрит – а в лапе заноза. Женщина вытащила эту занозу. Женщина стала убегать от медведя. Медведь подошёл, усадил женщину и камень ей на колени положил. Он пошёл мясо искать, чтобы заплатить женщине. Женщина сидела двое суток. Видит – идёт, кряхтит. Смотрит – коровья нога в зубах. Медведь подошёл, взял камень у женщины с колен – выкатил вон. Мясо, коровью ногу женщине на колени положил – «заработок». Медведь женщину поднял, в ноги поклонился, а сам в лес ушёл. После этого женщина домой пришла.

ФА. 132/114. Зап. Герасимов в 1936 г. в д. Обжа Олонецкого р-на от Кононова У. М.

99

Хозяин леса ходит

– A mec?nis?nn?sta mit? olet kuullut?

– En ni mit?, jotta ti?l? k?vel?y, rasajau vain. Olen mie sit?i n?hnyn.

– Mec?nis?nty??

– Niin. My? kun tuolla hein?ll? olimma Katoslammissa, niin toista puolta lampie vain astuu lampirannassa. My? olimma sy?m?ss?, c?ijy? keittim?, kacomma, siel? vain astuu.

– Mimmone se oli?

– Musta ta siit? sill? on oikein pi? muassa, niin, ta korvat lyhykk?iset, typp?n?t ollah.

– Onko se mies vain onko se naine?

– Oi-ka пеГГijaikani! K?p?l?t on niin suuret.

– Ka kontie se oli?

– Niin oikein suuret, seh?n on voimakas.

– Ty? kontieta sanoitta. A t?t? leesoita?

– En tiij?, en mie ole.

– А о хозяине леса что слышали?

– Ничего, кроме того, что ходит здесь, [ветки] лишь трещат. Я и видела его.

– Хозяина леса?

– Да. Мы были на сенокосе там в Катослампи, и на другой стороне лам-бы – идет по берегу. Мы ели, чай сварили, смотрим: идет там.

– Какой он был?

– Чёрный, да ещё голова у него очень чёрная, да уши коротенькие, коротышки.

– Это мужчина или женщина?

– Ой – дак четырёхлапый! Лапы такие большие.

– Дак это медведь был?

– Да, очень большие. Он ведь сильный!

– Вы про медведя рассказали? А про лешего?

– Не знаю, я не [видела].

ФА. 2648/21. Зап. Лавонен Н. А., Федотова В. П. в 1981 г. в д. Тухкала от Райманниковой А. А.

100

– A onko teil? puaittu mecc?hisest??

– No sit? n?h?hki, tuossa oli tuo yksi poika n?hnyn kahen pojan kera, sit? med’ved’ ?anotah.

– Ay вас говорили о лешем?

– Но его и видят. Там его один парень видел с двумя малышами. Его медведем называют.

ФА. 2649/32 зап. Лавонен Н. А., Федотова В. П. в 1981 г. в д. Тухкала от Тимонен А. С.

101

Табуированные имена медведя

– Kuin kondieta ?anotah, kun mecc?h m?nn?h?

– Sanotah boTsinstvo kun Misa, Misa, nu Miihkali, Miihkali.

– Eik? mec?niz?nn?ksi sanottu?

– Ei, ei. Mec?niz?nd? siel? on mecc?hini, ?anotah. Mecc?hini. Se vroode nu kun muzikka libo kennih siel? on… A kondie se on Miihkali, Miihkali – d’e?d’?…

– Как медведя называют, когда в лес идут?

– Большинство говорят Миша, Миша, ну Михаил, Михаил.

– А хозяином леса не называют?

– Нет, нет. Хозяин леса там есть, лешим называют. Леший. Это вроде как мужик или кто там есть… А медведь – это Михаил, дядя Михаил.

ФА. 3380/30. Зап. Степанова А. С. в 1998 г. в д. Тунгуда от Никоновой А. Д.

102

Kondiedu vie sanottih motti, meccym?tti. Hukkoa sanottih roaguh?ndy. Osobenno kez?l h?ndy hukakse ei sanottu. Ei sanottu nikonzu. Roaguh?ndy sanottih ainos, stoby ziivattoi ei koskis. Roaguh?ndy. Talvel se sanottih, a kez?l ei sanottu nikonzu hukakse. A kondiedu toze m?tikse lugiettih. V?h? h?ndy sanottih omassah nimel… Mec?n iz?nd?kse h?ndy kucuttih, mec?n vahnin, mec?n vahnin. Meij?n mecis h?i on vahnin. Meij?n mecis h?ndy suuremboa eule ziivattoa. Mec?n vahnin. Died’oikse sanottih, Misa-died’oi. Misa-died’oikse, min? mustan, mama meij?n sanoi: “Died’oi te? on proijinnuh!“

Oi, dai hirvel oli tooze toine nimi, ga en musta.

Mado sanottih: s?bel?. Mama meij?n ainos, ei sanonnuh, sanou: “Min? necis s?bel?n tapoin“ da kai. Toaste s?bel?kse sanottih h?ndy.

Kaikil kez?l oldih omat nimet.

Hirvi oli hoarukabju. Hoarukabju. Ei kez?l hirvekse sanottu… Мессу lehm?kse tooze sanottih.

Медведя еще называли «мётти», лесной «мётти». Волка называли «хвост без шерсти». Особенно летом его волком не называли. Не называли никогда. «Хвост без шерсти». Зимой-то называли, а летом никогда волком не называли. А медведя тоже «мётти» называли. Мало его своим именем называли. «Хозяином» леса его называли, «старшим» леса, «старшим» леса. В наших лесах он «старший». В наших лесах больше (крупнее/главнее) его нет животного. «Старший» леса. «Дедушкой» называли, Миша-дедушка. Миша-дедушка; я помню, мама наша говорила: «Дедушка здесь прошел!»

Ой, у лося было другое прозвище, но не помню.

Змею называли: «шябелё». Мама наша всегда, не называла, а говорила: «Я тут „шябелё“ убила» – и все. Тоже «шябелё» называли ее.

У всех летом были свои прозвища.

Лось был «растопыренное копыто». «Растопыренное копыто». Летом не называли лосем… Лесной коровой тоже называли.

ФА. 3368/23. Зап. Степанова А. С. в 1997 г. в д. Колатсельга от Подволокиной М. В.

103

– Kes?ll? ei pie puajie, a pit?y Ivan Ivanovic eli t?m?…

– Kontiesta ei pie puajie?

– ?iit? ei pie puajie. A pit?y puajie Miska eli Ivan Ivanovic.

– Se on ven?j?ksi, a miten on karjalaksi?

– En muissa nyt, el? kiireh?.

– A miksi ei voi puajie kes?ll??

– Ei pie puajie, sent?h, ett? h?n ei liikuta siit?, h?nt? ei pie…Se on oikein t?mm?ni ylen maha suuri, suuri is?nt? (pane sie kiini, mie siit? puajin). Se on semmoni is?nt? meciss?. Nu kun en muissa, kuin h?nt? nazivaijah karjalaksi. Se on po-ruski, a vot Iivana Iivanan poika, astuu, ta se n?in j?let n?kyy. Ei liikuta ei ni ket?, pit?y sanuo nu karjalaksi – Iivana Iivanan poika, hy? aina mainittih n?in. Nu tuossa h?n astu ta j?let oltih ta, vot Iivana Iivanan poika. Hy? ei sanota, jotta semmoni is?nt?.

– Летом не надо говорить, а надо Иван Иванович или этот…

– О медведе не надо говорить?

– О нем не надо говорить. А надо говорить Мишка или Иван Иванович.

– Это по-русски, а как по-карельски?

– Не помню сейчас, не торопи.

– А почему не надо говорить летом?

– Не надо говорить, потому что он тогда потревожится. Его не надо тревожить. Он такой – очень пузатый, важный хозяин (выключи ты магнитофон, я тогда расскажу). Это такой хозяин в лесах. Ну как не помню, как его называют по-карельски. Это по-русски, а вот Иван сын Ивана идёт, его следы видны. И никого не потревожит, надо сказать по-карельски Иван сын Ивана, они всегда так упоминали. Ну, там он прошёл, следы были, Иван сын Ивана. Они не говорят иначе, потому что такой хозяин.

ФА. 2649/47. Зап. Лавонен Н. А. в 1981 г. в д. Тухкала от Кирилловой M. Н.

104

Пастух и медведь

– Miten teill? kontieta kucuttih?

– Sill? on nimi: kontie ta p?pp?, karhu ta m?mmik?p?l? ta se on h?nen kaikkein pehmein nimi, vaikka mesik?p?l? i m?mmik?p?l?. H?n vet on ice, mi h?n on, nimitet?h h?nt? siksi is?nnint? my?fen, no nin h?nen on se mesik?mmen… No sanottih n?m? naiset, jotta tuola oli heil? Matr’o paimenena ja marjamiehet tultih, se oli vain kolhoosin karja muka. Marjamiehet tultih, jotta: “Matr’o, siek? olet paimenena?“ H?n oli nastojascoi paimen, ei vuoroloina: “Mik?s on nyt tullun?“ “Oi-voi-voi, kun oli karhu karjassa“. “Ka mit?k? h?n luati?“ “Ei ni mit? kun k?veli“.

“Anna k?vel?y, karhulla se tooze on valta k?vell?, h?nen se on mecc? se“. “Ka oi-voi-voi, eik? h?n mit? ma?“ “Sill? eule mit? dieluo!“ “Etk? sie l?he sinne karjah?“ “Mie l?hen illalla sinne k?ym?h. Mie kuuvelta l?hen k?ym?h. Antakkua vain h?nell? k?vell?, karjalla tai sill? karhulla yhess?, kyll? h?n tiet?y, jotta se on mua yhtehini, a ev?h?t ollah erikseh“. Akka k?vi illalla niin kun ainakin karjah sen pois, a karhu se jo m?ni ennen akkua. Saneltih, a mie se en tiij?, onko se niin.

– A miten sie sanoit, jotta p?p?nkynsi pit?is olla?

– Ka se se pit?is olla p?p?nkynsi sill? li?v?miehell? tai viel? lempie nostuaissa pit?is olla, pit?is olla se kynsi niin… Kallehessa paikassa pit?is pity?, s?ilytty?, jotta ei kaikin kapisseltais, anna h?n olis tsieloina, jotta em?nn?ll? tai. Sill? oli akalla t?ss?, t?ss? ristinkoittanassa se karhunkynsi.

– Как у вас медведя называли?

– У него имена: медведь да бука, медведь да солодоволапый, лапа и это его самое нежное имя, только солодоволапый и медоволапый. Он ведь сам то и есть, каким его называют, такой и хозяин, поэтому он и медовая ладонь… Женщины рассказывали, что там была у них пастухом Матре, колхозное стадо было. Пришли ягодники, ходили за ягодами: «Матре, ты в пастухах?» Она была настоящим пастухом, не по очереди. «Что случилось?» «Ой-ёй-ёй, медведь в стаде». «А что он сделал?» «Да ничего не сделал». «Пусть ходит, медведь тоже волен ходить, его это лес!» «Ой-ёй-ёй, не сделает ли он чего?» «Нечего ему делать». «Так ты не пойдёшь к стаду?» «Я вечером пойду туда. Я к шести часам пойду, схожу. Дайте только стаду и медведю ходить вместе. Уж он-то знает, что земля общая, а еда порознь». Женщина сходила вечером, как всегда, в стадо, а медведь ещё до неё ушёл. Рассказывали, а я не знаю, так ли это.

– А почему говорили, что надо бы иметь коготь буки?

– Дак коготь буки должен бы быть и у скотины, и когда лемби поднимают, нужен был этот коготь… В недоступном месте надо бы держать, беречь, чтобы не все трогали, чтобы целым был, у хозяйки. У женщины он был рядом с крестиком, этот медвежий коготь.

ФА. 2645/26, 27. Зап. Лавонен Н. А., Федотова В. П. в 1981 г. в д. Софпорог от Мастинен E. М.

105

Oli sluucei, kavain mi?n d’ad’a paimendi toze aina siel?, muatuskan veikko, aino paimendi. Nu h?n l?ksi kunna ollou pmaznikala cikon luo, vain kunna ollou l?hteny. J?tti, poindima h?nell? oli, poindiman, sanou: “Sie paimenna, kuni mie tulen kodii, viiz p?ivi?, liho min mie olen siel? dai tulen. ?l? ni mid? ma, ?l? ni leikkua, ni mid? ?l? ma“. Nu a hi?n ei kuunnellun sid?, tuattuo vain ken h?n tuli, en tiij?, nu h?n m?ni, leikkai siel? puuda da tulen luadi sin nurmel paimennuksessa. Dai, kaco, karjah karahti kondie. Suuri kondie tuli, dai proiji t’?n lehmist? kylTicci, dai sen paimenen luoksi, no tuli ni ku borcuidii h?nen kera se brihaccune, nuori, da min v?gev? oli. Da nin h?nel? sovat kaiken revitti pi?Ed?, kaiken revitti dai (?)… Iivana se jo vim da nin sordi, sammalella katto. “En virka ni mid?, sanou, ku hengit?t da tulou, sanou, viel? luapalla ly?y. A ku et hengit?, ni vimt siel?, ?to n?g?u, ?to kaccou, kuundelou – korvan panou – hengit?n vain en hengit?, en hengit? ni l?ht?y poissen. Toistai tulou, toistai korvan panou, hengit?n vain en“. Ni kaiken sovat revitti, ni alasti tuli kodii… A lehmie ei kosken. J?rell?? l?ksi, sanou, karjasta, lehmie ei koskenu, ni yht? lehmi?, j?rell?? l?ksi. Se j?i Iivana sih vimmaa, l?ksi j?rell??, a siid? ku l?ksi, kuulou, ?to ei oo. Nosti pi?n: ei n?y ni mid?. Da nin pagoh kodih, ni tuli kodih, di?dil mbei sanomaa. Ni sano: “Mie vet siula sanoin: ?l? liikuta ni mid?, ei pie koskie ni mid?“. H?nell? kuin on luaittu paimennusta, ei pie koskie ni mid?. H?n on siel? jo sanon, ?to eigo nagrista, ?l? ota nagrismuasta, iell? ku oldii nagrehet, stobi et nagrista m?ne ottamaa – ?ij?st? pi?lici… H?n ku tulen luadi da kaiken sen…

Был случай, наш дядя тоже всегда пас там, брат свекрови, всегда пас. Ну, он пошел куда-то на праздник, к сестре, или куда-то пошли. Оставил пасынка (у него был пасынок), говорит: «Ты паси, пока я не приеду домой, пять дней, или сколько я там буду, и приду. Ничего не делай, не руби лес, ничего не делай». А тот его не послушался, отец ему приходился или кто там, не знаю, он пошел и нарубил там дров и огонь развел на том лугу, где пас. И видит: в стаде появился медведь. Большой медведь пришел и прошел мимо коров и к тому пастуху подошел. И как боролся с ним этот мальчик, молодой, да какой сильный был. А медведь всю его одежду порвал, все порвал… Иван этот уже лежит, завалил его, мхом накрыл. Молчу, говорит, дышу только, а он еще подойдет и бьет лапой. А как не дыша лежишь, видит, смотрит, слушает, ухо наклонит – дышу или нет, и уйдет прочь. Снова придет, снова ухо приложит – дышу или нет. Всю одежду порвал, голый пришел домой… А коров не тронул. Ушел из стада, коров не тронул, ни одной коровы… Остался Иван там лежать, тот ушел снова, слышит, что нет его, поднял голову: не видно ничего. И бегом домой, пришел домой, дяде стал рассказывать. Тот говорит: «Я ведь тебе сказал! Не тревожь ничего, не надо ничего трогать». У него как заговорено, у пастуха, не надо ничего трогать. Он ему ведь сказал, что даже репы не бери, раньше ведь репа была посажена в лесу, и репу не ходи рвать – через забор… А он же огонь развел да все там…

ФА. 1736/10. Зап. Конкка У. С., Трофимчик 3. М. в 1972 г. в д. Еухиваара от Стаппуевой С. В.

106

Медведь – проклятый человек

En sy? kontien lihua. H?n on ihmisest? rotiutun. Kun on sanottu vanhastah, muka my? se niin on. Kun on h?n ihmisen n?k?ni. Astuu kahelia jalalla… Sanotah, ett? h?n on kirottu inehmisest?, h?nen nyt pit?y olla aina kontiena. Olkah se sill?h. No. Vain kun mecc?h pi?sset?h lehmie, li?v?st? pit?y se tiety?, pit?y siit? kintahat ki?ss? kun pi?ss?t, a to kontie k?ypi. Kuin ollou ennen – pit?y elukoita pi?sti?ss? olla kintahat ki?ss?.

– Aina vain ensi kertua?

– Koko kes?n. Vastah ottuassa ei lehmi?, a pi?sty?ss? pit?y olla. A ensi kerran kun pi?ss?t, nin lehm?ll? kun luvet ne luvut, niin siit? ei ni kontie kose. Pit?y niin sanuo:

Mec?n tytt?, mieli neiti,

mec?n kultaini kuninkas,

en mie kiell? kellon kuulosta,

kiell?n karjah k?ymisest?.

Se tottelou, ei se tule, jos laset lehm?n laitumella kintahat ki?ss?.

Я не ем мясо медведя. Он от людей произошел. Как говорили в старину, так и есть. Он на человека похож. Ходит на двух ногах… Говорят, что он проклятый человек, ему сейчас надо все время быть медведем. Пусть так и будет. Но. Только когда в лес выпускают коров, из хлева, это надо знать, надо чтобы на руках были рукавицы, когда выпускаешь, а то медведь придет. Как раньше повелось, во время выпуска животных должны быть рукавицы на руках.

– Всегда или в первый раз?

– Все лето. Когда коров встречаешь – нет, а когда выпускаешь, должны быть. А когда первый раз выпускаешь, тогда корове прочитаешь заговоры, медведь и не тронет. Надо так сказать:

Лесная девушка, мудрая дева,

Золотой король леса,

Я не запрещаю колокольчик слушать,

Запрещаю в стадо ходить.

Он послушается, он не придет, если выпустишь корову на выпас в рукавицах.

ФА. 2731/20. Зап. Лавонен Н. А. в 1983 г. в д. Амбарное от Терентьевой М. И.

107

Лес придет в движение

Jos ukkonen jyrisee j?ihen aikaan, niin mett? liikkuu, s.o. karhuja on paljon.

Если гром гремит во время ледостава, тогда лес придет в движение, т. е. медведей будет много.

НА. 5/1/252. Зап. В. Кауконен в 1942 г. в д. Пирттилахти от В. Трохкимайнена.

108

Лебедь как женщина

Joucenta ei soa ampuo. Se ennen ylen suuri re?hk?, sanottih, tulou. Ennen vahna rahvas sanottih, ett? se on niin kuin naisihmini. H?nell? on re?h?t, jouccenella niin kuin naisella. Jotta sent?h ei. Ei, ei, ei… Tai Pekka sanou: sit? ei pie tappoa, ei. Se niin panalla i?nell? i?nt?y. Ei, ei, ei sit? tapettu.

Skokuna, ?anotah, on Jumalan boabo. Miula yksi naini sano: se oli Jumalan boaboinun, konsa oli Jumala syntyn. Ta sit? ei pit?is niisi koskie. Jotta skokunalla on niisi omat vihat. No.

Лебедей нельзя стрелять. Раньше говорили, это очень большой грех. В старину люди говорили, что она словно бы женщина. У нее грехи, как у женщины. Вот из-за этого нет. Нет, нет, нет… И Пекка говорит: ее не надо убивать, нет. Она таким плохим голосом голосит. Нет, нет, не убивали ее.

Лягушка, говорят, божья повитуха. Мне одна женщина сказала: она Бога приняла, когда Бог родился. Вот за это ее не надо бы трогать. Что у лягушек за это [за убийство] своя злоба [гнев, болезнь].

ФА. 3349/4. Зап. А. С. Степанова в 1996 г. в п. Калевала от Леттиевой А. А.

109

Лебедь – это ангел

No sid? ei kossettoa. Sid? sanottii iell? meil?, niikui n’eicyt libo lapsi, ku mladencca libo ken kai ci?r?h?ni.

– Eik? i pesy??

– Ei, ei, niid? ei kossettu.

– Oliko teil? jouccenia?

– Oli meil? joucenda… Iell? vet sovsem ei annettu jouccenie tappua, ei, meil? ei anettu i sovsem. Sanotaa joucen on niikui angeli, sv’atoi. Ei jouccenie iell? tapettu, ei, meil? ei sovsem jouccenie tapettu. Joucenda oli, kui l?het??… ku pajatetaa poigazien kerala. A toicci m?net sinne keve?l? lehtee libo mih l?het, ni sen gnezdan ni?t, jouccenet siih nurmen randah on pandu m?tt?hil?, j?ic?t tobiet. “Oi, n’?m? on jouccenen j?ic?t, ei pi? koskie“. Ei niid? annettu, viel? i sorzijen j?icc?j? koskie iell?, ?to ei pie liikuttua, ni ei tubs nescast’jua.

Ласточку не трогали. Раньше нам говорили, что она как девушка или ребенок, как младенец – ласточка.

– И гнездо?

– Нет, нет, этого не трогали.

– Были ли у вас лебеди?

– Были у нас лебеди… Раньше ведь совсем не разрешали лебедей убивать, нет, нам совсем не давали. Говорят, лебедь – словно ангел, святой. Раньше лебедей не убивали, нет, у нас лебедей вообще не убивали. Лебеди были совсем близко… как пели с птенцами. А иногда идешь там весной за листьями, или за чем еще пойдешь, и гнездо её увидишь. Лебеди их делали на краю луга на кочке, яйца большие. «Ой, это яйца лебедя, не надо трогать». Их не разрешали, еще и утиных яиц [не разрешали] раньше трогать. Не надо тревожить, чтобы несчастья не случилось.

ФА. 2362/15. Зап. Ремшуева Р.П. в 1976 г. в д. Сяргозеро от Евдокимовой К Н.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.