Водяной топит лошадей
338
Разрывает и топит вспотевшую лошадь
Hikihevoista ei pie panna j?rveh. Sih paremmin tarttuu vejenis?nt?. Kun Tanilan Triihvo, suaressa oli h?nell? pelto, siit? astivoicci ta heposen packai j?rveh, uittamah. Rupei pit?m?h per?ss? hevoista, ka heponi uppuomah, heponi uppuomah. H?n piti, piti, veneh on kyllell?h m?n?m?ss?. Ni hevosen otti ta revitteli ta mualla, siit? pi?ll? nousi ta sih m?ni heponi.
Вспотевшую лошадь нельзя пускать в воду. В неё быстрее может хозяин воды вцепиться. Когда Трифон Данилин из Паннилы, на острове было его поле, его боронил и лошадь сразу же стал переправлять по озеру [через залив]. С кормы стал лошадь держать, а лошадь стала тонуть, лошадь тонуть. Он держал, держал, лодка вот-вот перевернется. Так [водяной] схватил и разодрал лошадь, и на землю; да на неё сверху поднялся, так и пропала лошадь.
ФА. 738/5а. Зап. Лескинен В. Г. в 1966 г. в д. Софпорог от Мастинен E. М.
339
A sovan j?lkeh kun HaikoTassa, Hirvisalmelta tata uitettih. Yksi heponi (kun totta siin? oli sen verran virtua), se kun tuli vain j?rveh, se jutkahti ihan heti sinne veteh. No pohjah, se juuri-juuri v?hiss? henkissa suatih siit? poikes. Ne viel? kaikki heposet, eik? ne suata uija, eli mit?, onko se virta miss??.. ?iit? viel? sit? paistih, jotta se vetehini muka tulou ta jotta se vetehini meinuau ottua h?net.
А после войны когда в Хайколе от Хирвисалми лошадей вплавь переправляли, одна лошадь (правда, там были какие-то течения), как вошла только в озеро, сразу же ушла под воду. На дно, её еле-еле живую смогли вытащить. То ли не все лошади умеют плавать, или течение там?.. Но ещё и то говорят, что это водяной так приходит, и это водяной забирает её.
ФА. 3345/2. Зап. Степанова А. С. в 1996 г. в д. Вокнаволок от Мякеля M. Н.
340
Чтобы спасти лошадь, надо бросить три камня
Veneheh otetah kolme kivie, konza l?htet?h uittamah, siit? ne kivet ne loit m?r?n alla. ?iit? pi?si… Painau… Totta se sit?, vejenem?nn?ksi ?anotah, ken painau.
В лодку берут три камня, когда лошадей переправляют [по воде]. Тогда брось эти камни под брюхо. Тогда спасешь… Затягивает… Видимо, это хозяйкой воды называют, которая топит.
ФА. 1860/8. Зап. Степанова А. С. и Лавонен Н. А. в 1973 г. в д. Кепа от Кузьминой А. Я.
341
Чтобы спасти лошадь, надо бросить в воду собаку
– Ka sano, velli, kuin se oli? Kuin karjua kuletetah j?rvest? poikki? Kuin uitetah. Ni mit? siin? pit?y ruatua.
– Ka siin? pit?y paikkoja my?ten.
– A kuinpas paikkoja my?te?
– Hikihevoista ei pie panna j?rveh, siih paremmin tarttuu. Hikihevoista, ku ruatau. Kun Tanilan Triihvo…, suaressa oh h?nell? pelto. ?iit? astivoicci ta heposen packai j?rveh uittamah. Rupei pit?m?h per?ss? hevoista, ka heponi uppuomah, heponi uppuomah. Hi?n piti, piti, veneh on kylell?h m?n?m?ss?. Niin heposen otti ta revitteli, ta mualla siit? nousi ta, siih m?ni heponi.
– A eik? h?n ni mit? suattan ruatua, eik? tiet?n, vain?
– Ka mitein sie siin? tiij?t, kun ei ni mit? sattun venehess? – ei kivie, ei mit?n? ni, siih…
Ukon ukko oli siel?, astivoicci. Ei ni ollut, kun kaitani salmi… ta hyvin syv?. Hi?n siit? kun pani sen heposen j?rveh, ta senin paino, paino, paino, ta h?nell? sattu koira venehess?. ?iit? koiran kun lykk?i ta heponi kuplastih, ni kun heposen mualla veti, nin n?in heponi v?rv?tt?y, ni ti?lt? takajaloista kaikki repi niin nahkan remeniksi. Totta se on joku.
– A koira? Koira pi?sik?s?
– Koirua ei liikuta.
– Ei likuta koirua?
– Ei. Koiran kun lykk?i j?rveh, kun muuta ei ollut, kun sattu koira, ni siit? heponi pi?si. A revitteli heposen takuata p?in, reijet.
– A koirua ei kosken?
– Ei koirua kosken.
– A ihmisie?
– En tiij?.
– Ka voitkos kaikkeh aikah uija, vain ei?
– Sanotah, jotta y?ll?, vain illalla, p?iv?senlasun j?lkeh ei sua uimah m?nn?. A uinta niisi on… Sattuu uijessa ihan n?in t?st?h. Veret kun ihmisell? seisattuu, sih kuolou, ka… Tuoh jokeh on kuimmoni kuollut ka.
– Ну, расскажи, как это было? Как скот перевозят через озеро? Как переправляют и что там надо делать?
– Дак это надо… по местам…
– Как это по местам?
– Вспотевших лошадей не надо пускать в озеро, в них лучше вцепится. Когда Трифон Данилин, у него на острове поле, его пробороновал и лошадь загнал в озеро, стал переплавлять. С кормы лодки держит лошадь, а лошадь – тонуть, лошадь – тонуть. Он держал, держал, лодка накренилась. Тогда лошадь схватило и разорвало, и потом на берег сошёл, так и пропала лошадь.
– А он не смог ничего сделать? Не знал или что?
– Так откуда ты там знаешь, ничего в лодке не оказалось, ни камня, ничего, вот так и… Дед моего деда был там, боронил. И не было, только узенький пролив был, но очень глубокий. Он как запустил лошадь в озеро, её стало топить, топить. А у него оказалась собака в лодке. Тогда собаку как бросил, и лошадь всплыла. И когда лошадь на берег вытянул, так лошадь дрожит вся, а сзади с ног кожа вся содрана, ремнями… Наверное, кто-то же есть…
– А собака, собака спаслась?
– Собаку не тронул… Нет, собаку как бросил в озеро, раз ничего другого не было, раз оказалась собака, так лошадь и спаслась. А с задних ног лошади кожу ободрал.
– А собаку не тронул?
– Собаку не тронул.
– А человека?
– Не знаю.
– Случается ли это в любое время или?
– Говорят, что ночью или вечером после захода солнца нельзя купаться. А при купании тоже бывает… Случается при купании, даже безо всяких. Кровь у человека как остановится, тут и умрёт. В той речке многие утонули.
ФА. 757/3а-3б. Зап. Степанова А. С. в 1966 г. в пос. Калевала от Харлантьевой М. К
342
Ukon ukko siel? astivoicci, ei ni ollun se – kaitani salmi ta hyvin syv?. H?n siit? ku pani sen hevosen j?rveh, se niin paino, paino, paino, paino – ka h?nell? sattu koira venehess?. ?iit? koiran kun lykk?i, a hevosen mualla veti, ni hevoni v?rv?tt?y. Jaloista niin kai nahkat veti remeniksi. Jotta se oli… Koiran kun lykk?i j?rveh, siit?i hevoni pi?si. A hevosella tuaksep?in reijet revitteli.
Дед моего деда боронил там, небольшой там и пролив был – узкий, но очень глубокий. И он как пустил лошадь в озеро, то так её топить стало, топит, топит, топит. Но у него собака оказалась в лодке. Тогда собаку как бросил, а лошадь на берег вытянул, а лошадь дрожит. С ног всю кожу ремнями снял. Вот это было… Собаку как бросил в озеро, тогда и лошадь освободилась. А лошади сзади все ноги изодрал.
ФА. 738/56. Зап. Лескинен В. Г. в 1966 г. в д. Софпорог от Мастинен E. М.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.