Духи – хозяева лесной избушки
232
Леший приходит в избушку
Mecc?niekka meccuiccou mec?ss?, no. H?n meccuicci jo p?iv?n, jo on ilda, jo tuli sinne pirttizell?, dai jo h?n monen p?ivy? meccuicci, mie en voi tiedi?. Okazalos’, jo on pimie, h?m?r?, ilda. Koira siel? mec?ss?, cau-cau, haukkuu dai pr?ck?y, ambuu. A ilda kun on pimie, kuin ni?t pimiess? ambuo. Tuas koira tulou-tulou, l?hen?y h?neh p?in, sih muzikkah p?in, sih perttizeh p?in, a mecc?perttine siel? on. Tuas koira haukkuu: cau-cau, dai pr?ck?y, ambuu. No hyv?. A muzikka se duumaiccou y?ll?, kun ambuu da puuttuu, ka ved putillizet y?ll? ei puutu. Nu vot, nu ladno. Tuli, tuli, dai y?ll? ei puutu…
Nu ota miuda toizeksi meccuimah, suaugo miula t?ss? y?tti?? A n?g?y, ?to muzikka on suuri, silm?t suuret, sill? nybl?t losnitaa. No hyv?. Ka en tiij?, y?dy? sie. – Nuka, sie my? siun kera meccuimaa. – A nuka, muzikka, sanou. Dai muzikka se soglasieh. Кассой, mid? h?n roadau. Kun m?nn?h toissa pi?na mecc??, kun linduo tapetaa, tapetaa… No kun tapetaa, tapetaa linduloi, ku tullah perttih illalla, ne linnut pid?y kaikki, puhassettua ei enne, a tukkunaa, tokko en tiij?, miksi hy? pandii – puikkoni pannaa silm??, pikkaraini puikko silm??. I pi? siihen alla painalletah niin, niin kylmetet??, pannaa kylm?h. Vot, tullaa pertill?, kuin linduo tapetaa, jo moni p?ivy? vain kolme, jo muzikka h?nd? ruadi ei ole. Pid?is pi?ss? h?nest?, a mill? pi?zet, muida ni ked? rahvasta ei ole, aino duumaiccoo, mill? h?nest? pi?st?.
Vot kun ruvetaa linduloi panemaa, ni muzikka sanuo: “?l? pane oigian siihen alla t?nne, oigian, praavoin siiben alla, ?l? pane pi?d?, pane t?m?n siihen alla, da pane t?h? vazemah silm?h puikko, ?l? pane oigieh. A muzikka ei kuundele, panou oigien siiben alla pi?n linnulda dai oigieh silm?h puikon, a h?n panou vazemeh. No hyv?. Duumaiccou – pane sie. Mi sill? juohatti, h?n varajau pihlajua, sid?, kun panet pihlajan tuleh, ni kun pihlaja se virkkau “pii“, ni h?n sid? varajau, biessa. Nu vot. H?n ei muuda ka??on, l?ksi illalla halguo sih luadimaa y?ksi, muatessa dai m?n?y, l?yd?y pihlajapalan, leikkuau. P?cci ku l?mbi?y dai h?n sen halgoloin kera panou p?ccizeh. Kui velli hallon kun sen p?ccii pani, a ku se pihlaja palau da ku l?ht?y pii-pii-pii piikkamaa. Ni kun h?n velli karjahti: “Kacoi, s?it tovarisca miun“. No, no kun h?n nyht?tt?y pertist? sih oveh, koira j?lgee, linnut, mi oli pandu linduloih silm?h, vazemen silm?h znacit puikko, da vazemen siiben alla pi?, linnut kai h?nell? j?lgee l?hettii. M?ngi?. Ota linnut i kai, vain m?ne pois, muzikka sanou, vain ruadi h?nest? pi?ss?, dai sen kera toizet muzikka linnut ker?i salkkuu da kodii pagoh. Vot.
Охотник охотился в лесу, но. Он охотился уже весь день, уже вечер. Уже пришёл туда, в избушку. Да и уже он много дней охотился, я не знаю. Оказалось, уже стемнело, сумерки, вечер. Собака там в лесу: «Чау-Чау», – лает и щёлкает, стреляет. А уже вечер, так темно, как увидишь в темноте стрелять? Снова собака подходит, приближается к нему, к тому мужику, к избушке. А избушка лесная. Опять собака лает: «Чау-чау!» и опять щёлкает, стреляет. Ну, хорошо. А мужик тот думает: «Ночью раз стреляет и попадает, так ведь нормальный ночью не попадёт». Вот, ладно. Шёл, шёл, и пришёл в избушку. «Ну, возьми меня вторым поохотиться, можно ли мне здесь переночевать?» А видит, что мужик большой, глаза большие, пуговицы у него блестят. Ну, хорошо. «Дак не знаю, ночуй из-за меня». «Давай-ка мы с тобой будем охотиться». «А давай-ка», – мужик говорит. Мужик и согласился. Смотрит, что тот делает. Как пошли на следующий день в лес, как птиц настреляли, настреляли. Ну как настреляли птиц, ну как пришли вечером в избушку, этих птиц надо… [убрать] Раньше не ощипывали, а целиком, только, не знаю, зачем они втыкали щепочку, втыкали в глаз, маленькую щепочку в глаз. И голову под крыло, сгибали так, и так замораживали. Замораживали. Вот приходят в избушку, когда птиц настреляют, уже много дней они там охотятся. Не знаю, дня два или три, уже мужик не рад. Надо бы избавиться от него, а как избавишься, больше никого из людей нет. Постоянно думает, как от него освободиться. Ну, вот как начали птиц укладывать, мужику тот и говорит: «Не клади под правое крыло, не клади сюда под правое крыло голову птицы, положи под это крыло, и в этот, левый глаз воткни щепку, не втыкай в правый». А мужик не слушается, а мужик кладёт под правое крыло птичью голову и в правый глаз щепку, а тот кладёт в левый. Ну, хорошо. Думает: «Клади ты. Я тебе припомню». Он [пришелец] боится рябины, когда рябину в огонь положишь, рябина трещит, он этого боится, бес. Ну вот. Он на меня не смотрит. Пошёл вечером заготавливать дрова на ночь, перед сном. Идёт и находит рябину и срубает полено. Печка топится, он рябину с дровами и кладёт в печку. Как только полено то в печь положил, как рябина разгорелась и как пошла пищать: пии-пии-пии. Он как вскрикнет: «Смотри, съел, приятель, меня». Он как выскочит из избушки, собака следом. Птицы, которым была положена в глаз, в левый глаз щепка и под левое крыло голова, птицы все следом за ним полетели. «Идите! возьми птиц и всё, только сам уходи прочь», – мужик говорит. Рад от него избавиться. И он собрал своих птиц в мешок и бегом домой. Вот.
ФА. 1734/2. Зап. Конкка У. С., Трофимчик 3. М. в 1972 г. в д. Паданы от Савельевой М. Г.
233
Вдвоём в избушке
No da Ohriizen starikka, znaacit, sanou: m?nin, tooze meccuicin. Siel? oli huutora j?rie se on Timoksi kucuttii, suuri starikka.
Yksin he?n siel? meiccuiccou. Sanou, pertill? m?nin, keitin, sanou, s?in, olis pid?n v?h?n otdohnut’, sanou. Vierin, sanou, siihi keski pertill?… Vierin, sanou, ovi avaudu, tuli: “M?ne sinn’ p?in!“ Mie sanou… A he?n ukko ku oli mec?ss? el?n, he?n ei varan. Mie, sanou, otin, h?nee p?in en kacahtan, kurahin toizee puolee, he?n ?z?hti rinnalla. Havacceuvuin, jo ei ollun. Jo oli virun dai l?hten. Se oli Ohriizen starikka, voinan aigaa autto parttizaanoilla. Nytten kuoli, voinan j?lgee kuoli. Sanou, virkko: “M?ne sinn’ p?in!“ Mie, sanou, ne roster’als’a, iell?? ei, jo kuulen – lomahti miula rinnalla. “Ga viru sie!“ Jo olen uinonnuo, havacceuhuin – huomus on, ga ei ole jo tovarissoa – jo on tovarissa l?hten… Starikka oli suuri se da mec?ss? ij?n ku eli jo. Kaksi taluo on huutoralla tuossa Ohriizissa, Ohriizien kyl? oli. Aina ij?n eli siel? i meccuicci yksin. He?n ei varan, he?n ei pid?n siid? da se oli koldovsikka tooze.
Ну, Охроев старик, значит, говорит: пошёл на охоту. Там был хутор справный и большой старик. Тимофеем звали.
Один он там охотится. Говорит, пришёл в избушку, сварил, поел, надо бы немного отдохнуть, говорит. Лёг, говорит, дверь открылась: «Подвинься!» Я говорю… А этот старик раз в лесу жил, он не боялся. Я, говорит, в его сторону не гляжу, повернулся на другую сторону, он устроился рядом. Проснулся, уже нет. Уже полежал и ушёл. Это был Охроев старик, во время войны помогал партизанам. Сейчас уже умер, после войны умер. Рассказывал, говорит: «Подвинься!» Я, говорит, не растерялся, слышу уже: улегся рядом со мной. «Да лежи ты!» Уже уснул, проснулся – утро уже, товарища уже нет, уже ушёл товарищ… Старик был большой тот да всю жизнь в лесу жил. Два дома на том хуторе Охроевых, Охроевых деревня была. Всю жизнь прожил там и охотился один. Он не боялся, он не испугался того, да и тот был колдуном тоже.
ФА. 1885/2. Зап. Конкка У. С., Трофимчик 3. М. в 1973 г. в д. Сельга от Логиновой А. 3. и Локкиной М. В.
234
Блестящие глаза светятся
Ka sanottihh?n olovan, jotta on se. Siin? mi?n kyl?st? kilometrie viisi oli k?mpp?. No nin siin? ei antan konsana ihmisill? muata. Sanottih, jotta siin? on semmoni el?j?, siin? talossa, jotta pois pit?y l?htie. Ka se tuli kopisteli ovie, eli seini? kopisteli, jos ne ruvettih makuamah. Vaikka kuin ?ij?n lien?y ollun rahvasta, ni se ei antan siel? muata. ?iit? muutoman kerran m?ni mi?n kyl?n yksi ukko, m?ni mec?ll?, l?ksi, sill? k?mp?ll? y?py siit?. H?nell? oli koira. No koira tulou pirttih takaperin siit? ovesta, h?nell? on, kun ne vet l?mmittih ennen si?meh p?in ne mecc?k?mp?t. Koira tulou j?lell?h p?in siit? oven ravosta ta ei etup?in, kun takaperin tulou. Sanou, ukko se kaccou, sanou, jotta onkohan tuossa totta, jotta mi se on, sanou, tuommoini juttu, kun ei koira ruohi n?in ki?nty? takasin p?in, muuta kun takaperin tulou. Koira tulou takasin pirttih ja pirtiss? vitvett?y ja haukkuu, jotta kaikki hirvie. A ukolla, silloin vet ei ollun kynttelie eik? mit?n? muuta, kun pimiess? istuo kyhj?tti siel? mecc?k?mp?ss?, mit? siel?. Sanou: “Kacon niin kun silm? justih kiilt?y toisella puolen, siel? ulkopuolella, siit? oven ravosta, kun ovi oli kahallah. Ukko ottau ruassalluttau pyssyn ta ampuu siih silm?h, mi n?ky siit?. No siit? ukko rupesi muata. Se oli ollun oikein arkalasta kotosin se starikka, kun sano jotta: “Mie rupesin makuamah ja koiran si?meh sinne, ett? tottahan ni tulou sih, on miula viel? panoksie, mill? pyyh?llytty? h?nt? kerta, kun tulou“. No ja hi?n kun otti ja ampu siihi lasih, y?ll? n?k?y siit? unissah, sanou, jotta: “Hyv? oli kun, sanou, silm?n ammuit miulta pi?st?. Ja nyt miun pit?y l?htie t?st? poikes, t?lt? k?mp?lt?. Mie olen t?ss? ollun koko ?ij?n, sanou, tiell?“.
No siit? sen j?lkeh sanottih, jotta muka ei eny? ket?n? haitannun se. Unissah n?ki.
Так говорят, что есть он. Там от нашей деревни в пяти километрах была избушка. но там никогда не давало людям спокойно спать. Говорили, что там есть такой житель в этом доме, что оттуда надо прочь уходить. Он приходил, царапал дверь или стены царапал, когда люди ложились спать. Если только было много народу, тогда он не давал там спать. Туда однажды пошёл мужик из нашей деревни, в лес пошёл, а на ночь пришёл в избушку. У него была собака. Но, собака заходит в дом задом наперёд в дверь, ведь раньше топились эти избушки по-чёрному. Собака идёт следом в эту щель дверную, и идёт не вперёд головой, а задом наперёд идёт. Говорит, мужик тот смотрит, говорит: «Вот уж в самом деле, что это, – говорит, – за дело такое, что собака не осмеливается обернуться, что задом наперёд идёт». Собака заходит в дом задом наперёд и скулит, и лает так, что страшно делается. А у мужика тогда ведь не было свеч и ничего такого, приходилось в темноте сидеть там в избушке. Говорит: «Смотрю, будто глаз поблёскивает на другой стороне, там, с улицы в дверной щели, раз дверь раскрыта». Мужик хватает ружьё и стреляет в этот глаз, который виден там. Ну, потом мужик ложится спать. Это был старик неробкого десятка, раз говорит: «Я лёг спать и собаку оставил там, что в самом деле пусть только придёт тот, есть у меня ещё что положить, чтобы испугать его, если придёт». Ну, раз он взял и выстрелил в тот блеск, ночью и видит во сне. Говорят, что: «Хорошо, – говорит, – что выбил мне глаз. Сейчас мне придётся вон уйти из этой избушки. Я всё время здесь мешал». Ну, после этого, говорили, больше никого не пугало. Во сне видел.
ФА. 2329/20. Зап. Ремшуева Р.П. в 1975 г. в д. Луусалми от Вазараевой А. К.
235
Голос в избушке слышен
Se oli ob’azatelno, se luku piti tiety?, yksin?h kun m?net. Joka pirtill? viel? ei pit?n i m?nn?. Siel? varautellah muka. Miula kyll? ei ole sattun, a miun tuatto-rukka mainicci, jotta heil? oli. Hy? viel? oltih kalien. M?ntih pirtill?. No sill? pirtill? varautettih (ei ammuin se pirtti luaittu), ei niken siin? rauhua suanun muata, se minnih, kuinnih ta varauttau siel?. Ni hi?n, pokoiniekka, sanou, jott? m?nim?, sanou, oravat nylkim? kaikki, keittim?, illaistima, rupesima muata. Tuli tuoho hongan kohtah, siihi pirtin eteh ta rupei leikkuamah. Hy? kuunnellah, ka ket? nyt tuli, i mecc?miehie siel? k?vel?y, ni mozet ken’n’ih tuli. Tuattorukkan ovie lonkuamah – ei n?vy ni ket?. Pihalla vuidiu, eik? ole j?lkij? eik? ole hongua, eik? mit?. No, hy? m?nn?h pirttih j?lell?h, kacotah, ei ole ni ket?. Tuli toisen kerran, sanou: Vuidikkua pois, sanou, my? tulemma siihi pirttih, a teil? niizi on, sanou, m?ngy? pois. No, ni heij?n piti kesen y?t? vuidie pois. Ei antan rauhua. Ei n?vy eik? j?lkie, eik? i mit?, a k?sk?y: “M?nky?, sanou, hyv?ll? poikes!“
– Ihan ihmisen i?nel sanou?
– Ihan ihmisen i?nell?.
– Miehen vain naisen i?nel?
– Miehen, miehen. No, sen vain tuatto-rukka miula sano. Miula ei ole sanon. Mie olen muannun yksin?ni tai kahen tai, miula ei ole sanon. Sit? pirttie varattih kaikki ukot…
– A mist? se pirtti tuli sellainen paha?
– A m?ne tiij?, mist? h?n tuli, sit? mie en maha sanuo…
В лесной избушке неспокойно спать. Надо было обязательно заговор знать, когда один идёшь. В каждую избушку ещё и не надо было идти. Там будто пугает. Со мной хоть и не случалось, мой отец вспоминал, что у них был. Они ещё вдвоём были. Вошли в избушку. Там в избушке пугало (недавно эта избушка сделана), никто там спокойно не мог спать, что-то там пугало. Ну, он, ныне уже покойный, говорит, что пришли, белок освежевали, сварили, поужинали, легли спать. Пришёл кто-то к большой сосне перед избушкой и начал её рубить. Мы слушаем, кто сейчас пришёл, кто там ходит, кто пришёл. Отец-покойник дверь даже приоткрыл – не видно никого. На улицу вышел, нет ни следов, ни сосны, ничего. Ну, они вошли снова в избушку, смотрят: нет никого. Пришёл второй раз, говорит: «Выходите вон, мы придём в эту избушку, а вам тут нечего, идите прочь». Ну, им пришлось посреди ночи выйти прочь. Не дало покоя. Не видно ни следов, ничего, а велит: «Идите по-хорошему вон!»
– Совсем настоящим голосом говорило?
– Совсем настоящим голосом.
– Мужским или женским голосом?
– Мужским, мужским. Это только мне отец рассказывал. Со мной не говорило. Я спал и один, и вдвоём, мне не говорило. Эту избушку все мужчины боялись.
– А почему эта избушка стала такой плохой?
– А кто знает, почему она стала. Этого не могу сказать.
ФА. 2219/3. Зап. Онегина Н. Ф., Лавонен Н. А. в 1975 г. в д. Кестеньга от Васильева А. В.
236
Длиннозубый вползает в избушку
– A mecc?pirttih jos y?kse j?it, mit?p? piti mataa?
– Kirves panna kynnyksen alla… hospodi plahoslovi, tervaksie poltat…
Kokkosalmessa oli mies yksi… oikein mecc?h k?vi. H?nell? oli koira, sill? oli
Kuturi nimi. Mec?ll? k?veli p?iv?n, siit? pirtin sen l?mmitt?y. Mec?ss? ollah, selkosessa ne pirttiset, no. No ukko kuulou (ice v?h?sen savotiu uinota) koira n?ill?h hyrsk?htel?y v?h?sen haukkumah, kuin ei ni mit?. Kun kaccou, kun pirttih vi?nt?ytyy, ihan on kaksin kerroin, kun ovesta tulou, vet?ytyy, hampahat pit?t, ta niin ukolla sill? pi?ll?, no. Ta ukko kun sielt? komeutuu ja suau kirvehen ta se pyyh?llytt?y mecc?h. A koira ei sen kummenin haukkun h?nt? i vovse, vot. Painajaiset ollah mec?ss? (niill? on nimi painajaiset).
– Ni sellain se m?ni, karkuu se mies, niin?
– Ei ni kunne mies m?nnyn, kun tuvan ovet umpeh, blagoslovicci, a se pakoh m?ni painajaini, no.
– Se ihan n?ki h?nt?, se is?nt??
– Ihan n?ki, jotta ovesta kun tuli. H?nell? rohjo palo nuotillah viel? kiukuassa, kun l?mmitti, niin ihan n?ki, jotta, i se oli niin strasnoi, jotta. A ilmanikuni muzikka k?vij? h?n oli.
– Olikko sit? viel? ken n?hny, vain ei?
– Ka on ne toiset n?hty, en siit? toisie tiij?. A se oli meij?n, t?ss? eli toze, rodn’a oli, sano, jotta semmoni oli sluucai, jotta painajaini kun pirttih tuli, ni ?sen hirvitti, tulou, niin pimiess?, y?ll?. No, nyt kun sanou, ihan valkiella.
– Kerro, kerro viel? keli?p? viel? on cuudiutun?
– On siel?, omilla el?jill? on cuudiutun muinoin, kun piti mec?ss? vallan olla kalalla, tai hein?ll? koko ?ij?t tai. A sattuu, painajaini tulou ihan nuoin tuosta.
– A mit?k? hi?n siit? ruatau, kun tulou?
– Niin lujasta painau, jotta ei lase i kunne. A siit? ?anotah, jotta pit?is k?sie liikuttua lujasta ta kaimata hyv?sti kirvehen ker?ll?.
– А если в лесной избушке на ночь останешься, что надо знать?
– Топор надо положить под порог: «Господи, благослави!», смолистых щепок сожжёшь. В Коккосалми был мужчина один. Часто в лес ходил (за всем в лес). У него была собака. Кутури звали. День ходил по лесу, потом избушку эту топит. В лесу есть такие избушки. Мужчина слышит (сам уже засыпает): собака немного начинает полаивать, но нет ничего. Как смотрит: в избушку вползает, вдвое согнувшись, в дверь проходит, вползает, зубы длинные, и так на мужчину того, но. Мужчина как вскочил, да схватил топор, да выгнал того в лес. А собака на это чудо не лаяла совсем, вот. Давители есть в лесу (у них имя – давители!).
– И так он ушёл, убежал тот мужчина, да?
– Мужчина никуда не убежал, закрыл крепче дверь, благословил, а тот убежал, давитель, да.
– Его прямо видел тот хозяин?
– Конечно, видел, в дверь раз пришёл. У него ещё горело в печке, раз топил, так прямо и видел. И что он был такой страшный. А видавший мужчина был, всю жизнь в лес ходил.
– Видел ли ещё кто его или нет?
– Так видели ли другие, я других не знаю. А это был, здесь жил, наш родственник. Говорит, что был такой случай, что давитель в избушку пришёл… говорит. Я вообще не видел, когда так давить приходит, тёмной ночью. Но тут так совсем светлым вечером.
– Расскажи, расскажи, кому ещё чудилось?
– Своим же и чудилось раньше. Надо же было в лесу бывать постоянно, всегда рыбачили, и всё время на сенокосе. И случалось, давитель приходит ни с того ни с сего…
– А что он делает, как придёт?
– Так сильно давит, что никуда не уйдёшь. А тут, говорят, надо бы сильно руками шевелить да прогнать хорошенько с топором.
ФА. 2220/7. Зап. Лавонен Н. А., Онегина Н. Ф. в 1975 г. в д. Кестеньга от Кемовой А. В.
237
Мужик ищет крёстного брата
Yksi ukko starinoicci. Kun m?ni mecc?pirtill? hyvin loitos selkoseh. Ennen kun ti?l? oh n?it? linnunpyyt?jie ta vietih Suomeh ja Kemih. Ni siit? k?mp?ll? makuau. Tuli. Mies tuli mussissa vuatteissa, valkiet napit ja sanou: “Ohoh, mie vain ristivelTieni ecin, a ti?l? on ristikansua, sanou“. Ja oven paino umpeh ja l?ksi pois.
Один мужчина рассказывал. Как очень далеко прошёл в лесную избушку. Раньше как были здесь охотники на дичь да увозили ее в Финляндию и Кемь.
Спит в избушке. Пришёл. Мужчина пришёл. В чёрной одежде, белые пуговицы и говорит: «Ого, я крёстного брата ищу, а здесь человек». И дверь закрыл и ушёл прочь.
ФА. 2516/12. Зап. Ремшуева Р. П. в 1978 г. в д. Вокнаволок от Ремшуевой А. А.
238
По дороге к избушке видит шумную компанию
A siit? toisella kertua ukko toiseh k?mpp?h m?ni. Sama ukko. Ni siin? hi?kansa matkai ja siel? soittettih ja laulettih vaikka mimmoista, ja hyviss? vuatteissa. Ja ukko m?ni koiven tuakse peittoh. A siit? unissah oli n?hnyn: “Jos et ois, ukko, m?nnyn koiven tuakse, mi?n matkah oisit l?hten“. Ja ukko ei en?mpi ruohtin m?nn? yksin mecc?h. Se oli tuola Kuren per?ss?.
А потом в другой раз мужчина в другую избушку пошёл. Тот самый мужчина. И там с шумом прошла свадьба, там играли и пели разное, да в хорошей одежде. И мужчина спрятался за старой сосной. А потом во сне увидел: «Если бы ты, мужик, не спрятался за старой сосной, с нами бы пошёл». И мужчина больше не смел один в лес ходить. Это было там, за Кургиевом.
ФА. 2516/1. Зап. Ремшуева Р.П. в 1978 г. в д. Вокнаволок от Ремшуевой А. А.
239
Белые собаки лесных мужчин
Ikkunat risstit?h tai ovi risstit?h mecc?k?mp?ll?. Yksi mies, oli sanottu, kun oltih mecc?k?mp?ll?, jotta h?nell? oli semmoni tapahus, jotta koira y?ll? alko urata. A se, sanou, mies, vanha ukko: Mie kun assuin… i h?nell? tuli vastah kolme koirua, ne oltih valkiet koirat, no ruskiet lentat kaklassa. No i siit?, sanou, navemo on tultu Gubaj?rven koirat. A siit?, sanou, kun tulin, keitin, rissiin oven, kaikki, rupeimma koiran kera muate. ?iit? koira alko: niinkuin h?t?, niinkuin h?t? ois sill? koiralla, ta miun alla turpua tunkou ja peittoh. Mi on? I kuulen, sanou, niinkuin paissah pihalla. No en tiij? mit?, se on kun rupetus. A siit? kun l?ksin, nousin, sanou, silm?ni rissiin, avain oven, istuuhuin kynnyksell?. Kacon: siel? on suuri m?t?s, sill? m?tt?h?ll? istuu kolme miest?. I siniset on vuattiet pi?ll?, siner?v?t. I ne valkiet koirat istuu joka miehen jalkojen v?liss?. Ne koirat, mit p?iv?ll? vastah tultih. Ja mie, sanou, en tiij? kunne ne kavottih, kunne ne suatih. Eik? h?neh kacottu, eik? vnimaanijua pietty, niin kavottih.
Окна перекрестят и дверь перекрестят в лесной избушке. Один мужчина рассказывал, когда были в лесной избушке, что у него был такой случай, что собака ночью начала рычать. Тот мужчина, старый мужик, говорит: «Я как пошел…» И ему навстречу пришли три собаки. Это были белые собаки, на шее красные ленты. Ну, говорит, это, наверно, из Губаярви собаки. А потом, говорит, когда пришел, сварил, перекрестил дверь, все, легли с собакой спать. И тогда собака начала как бы беспокоиться, словно страшно собаке, под меня нос засовывает, прячет. Что это? И слышу, говорит, как будто разговаривают на улице. Ну не знаю что, словно разговор. Тогда, говорит, пошел, встал, перекрестился, открыл дверь, сел на порог. Смотрю: там большая кочка, на этой кочке сидят трое мужчин. И синие одежды надеты, синеватые. А те белые собаки сидят между ног каждого мужчины. Те собаки, что днем навстречу пришли. И я, говорит, не знаю, куда они исчезли, куда растаяли. На него и не посмотрели, и внимания не обратили, а так исчезли.
ФА. 3347/8. Зап. Степанова А. С. в 1996 г. в пос. Калевала от Леттиевой А. А.
240
Леший предсказывает смерть
Nu vot, znacit, muzikka meccuiccou mec?ss?, a siel? tulen luadi, znacit, y?tt?m??. Jo muzikalla tuli palau, v?h?zen illasti, kuulou: tulou, pimiell? y?ll?, tulou. Koira haukkuu senin rovno, haukkuu dai pr?ks?y, ambuu, haukkuu dai pr?ks?y, ambuu. Tulou, tulou dai h?nen luo tulou. Muzikka se p?ll?sty. Kuulou, jo on l?hill?. Mid? nyt ruadua. Kunna mie h?nest? pagenen, tied?y, ?to biessa tulou. Y?ll? ken tulou. Kunna mie h?nest? pagenen nyt? H?n boikkozee halgocurkazen, on varussettu tuleh panna, sen piduhus. H?n boikkozee omah kaftanan pi?ld? lykk?i, ennen kaftanoissa k?veldii da curkan sen koppai, buitto ku maguau siel? tulen rinnalla. Ice pagenou loitos puun taga. Кассой: ku tulou, nu mid? h?n ruadau t?ss?. No tuli. Pravda, tuli, pissali olgupiass?, salkku on sed?ss? dai koirani on pikkaraini. No py?ri, py?ri. Tulella tulduo: “Hm, kacokkua ty? kummua. Hm, kacokkua ty? kummua. Tovarissa, nouze pois, – sydi?l?y sill? pissalin nozalla. – Tovarissa, nouze pois, mie tulin toizekse siun luo y?ksi“. A ku curkka on, ka ei virka nimid?. Muzikka siel? kuundelou loittuona. No, sydeli, sydeli: “Hospodi, onnuakko, on kuollun, sanou. Kacokkua ty?, kuollun on. Mid? h?n on t?h kuollun? H?nel? oli kuolema kacottu, surma, h?nell? surma kacottu – syli puuda, verska vett?, assel pahua matkua. No, mid? h?n on t?h kuollun?“ No, biessa, navemo, tied?y, ?to ei ole h?nd? t?ss? iccied?h, navemo sanou, stobi h?n tied?s. “No, mid? h?n on t?h kuollun?“ Dani plakutteli, plakutteli ni l?ksi, l?ksi pois. Ku l?ksi pois, muzikka siel? puun tagana oli, oli, ku l?ksi loitos, ni m?ni sinne, tuli boikkozee, da kaftanan pe?le da nin. Kodvazen mis ollou oli siel? tuletta da huomuksella kodii pagoo. Kodii ku tuli, jaksuatti, p?cill? ku nouzi, ni en?mbi ei heitti?nys, p?cild? sield?, kolme vuotta oli viel? elossa j?lgee. Oh, oh, jo kolme vuotta on. Pojat h?nell? sanotaa, sto, “tata, l?kk? sie kylyy, nu l?kk? sie kylyy. My?, ?l? varaja, emma my? siuda nikunna, my? siun jaksamina, i?e my? siun pezemm?, i?e my? siun kodii j?rell?? tuomma, ?l? varaja, l?kk? sie“. Soglasietti kylyy l?htem??. Ku l?ksi kylyy, m?ni sin, pojat jaksatettii, a i?e heitti?tti j?rell??, ei varannu kylyn si?mess? ku on, ei varaja. A vet ussotgo vain t?d? kummua, a vet pravda on. Heitti?ldi lauvoilda, vece h?n ku viikon ei ollun kylyss?, juovui vain en tiij? kuin, vain ongo k?ssetty sih kuolla? Sield? ku heittietti, ennen ka vain pitkie karttoi, puizet kartat, kivie p?cist? lassetaa, vett? l?mmitettii kivil?il. Kivet pani, kartasta purrettu, lattialla tukkuzee, ni h?n ku l?ksi karttaa sin, vett? ottamaa, m?nem??, da ku kivil?ih jalga vastalduu, da h?n pystypi?d? langieu karttaa, dai zahlebnuls’a. Vet sih kuoli. Ni?tg?. Syli puuda, kartta vett?, sylin piduhukset olla kartat, syli puuda. Verska vett?, v?h?ni vett? siel? kartassa. Assel pahua matkua, kivil?i jalga vastai da h?n pystypi?d? karttaa langei, zahlebnul vett? da sih kuoli. Vot tak. Kaco, mittune sluucai, se on sluucai javnyi. Vot.
– Se miss?bo oli?
– Ka en tiij? kussa, t?ss? oli l?hil, tata mi?n ylen hyvin tied?y. Tata tiezi hyvin ylen. Vot. Ei pie, ku kunna on k?ssetty, hot kuin vardoicet, yhenmoine m?net. Yhenmoine m?net, et pi?ze ni kunna. No.
Ну вот, значит, мужик охотился в лесу, там огонь развел, ночевать собрался. У мужика уже огонь горит, поужинал. Слышит: идет кто-то, темной ночью идет. Вроде собака лает, лает и бухает стреляет, лает и бухает стреляет. Идет, идет, и к нему подходит. Мужик тут испугался. Слышит – уже рядом. Что теперь делать? Куда я от него убегу? Знает, что бес идет. Кто ночью идет? Куда я от него убегу теперь? Он быстренько (чурка приготовлена, чтобы в огонь положить, вот такой длины), он быстренько свой кафтан с себя скинул (раньше в кафтанах ходили) и чурку ту завернул, как будто спит там, у огня. Сам убежал далеко, за деревья. Смотрит: ну придет, так что будет делать здесь. Ну, пришел, правда, пришел, ружье на плече, котомка за спиной, и собачка маленькая. Но, крутился, крутился. К огню как подошел. «Хм, смотри-ка чудо. Хм, смотрите-ка чудо». «Приятель, вставай, – толкает его стволом ружья. – Приятель, вставай, я пришел вторым к тебе ночевать». А раз это чурка, так ничего не отвечает. А мужик там слушает издали. Ну, толкал, толкал: «Господи, вроде мертвый, – говорит. Смотрите-ка, умер. Чего он здесь умер?» Его смерть видели, его смерть видели: «Сажень дерева, вершок воды, шаг недоброго пути. Ну, чего он здесь умер?» Ну, бес, наверно, знает, что мужика самого здесь нет. Наверно, говорит, чтобы он знал. «Ну чего он здесь умер?» – попричитал, попричитал и пошел, пошел прочь. Как пошел прочь (а мужик там, за деревьями был), ну, как ушел далеко, мужик пришел сюда, пришел быстренько да кафтан надел да немножко без огня побыл, и после этого утром домой бегом. Домой как пришел, разделся, на печь как залез, больше не слезал оттуда, с печи. Три года еще жил после этого… Был, был, уже три года прошло. Сыновья ему говорят, что: «Отец, пойдем в баню, пойдем в баню. Мы, не бойся, мы тебя никуда, мы тебя разденем, сами тебя вымоем, сами мы тебя обратно домой приведем. Не бойся, пойдем». Согласился в баню пойти. Как пошел в баню, пришел туда, сыновья раздели, а сами ушли. Не боялся в бане, внутри, не боялся. А ведь веришь или нет этому чуду, а ведь правда. Спустился с полков, видимо, он как неделями в бане не был, или угорел или не знаю, суждено ему было здесь умереть. Оттуда как спустился. Раньше длинные корыта были, деревянные корыта. Камни горячие с печки брали и опускали в воду, чтобы нагреть ее. Камни положил, потом из корыта снял на пол в кучку. И как он пошел к корыту этому воды набрать, да как ногой за камни зацепился и вниз головой упал в корыто. И захлебнулся. Здесь и умер. Смотри-ка: сажень дерева (корыто ведь с сажень длиной, деревянное корыто – сажень дерева), с вершок воды: немножко воды там в корыте. Шаг плохого пути: за камни нога зацепилась, он вниз головой в корыто и упал. Захлебнулся водой, тут и умер. Вот так. Видишь, какой случай. Это явный случай. Вот.
– Это где было?
– А не знаю, где. Здесь было, близко. Это отец очень хорошо знал. Вот. Не надо… Где уж суждено, хоть как берегись, все равно сгинешь. Все равно пропадешь, никуда не денешься. Но.
ФА. 1734/3. Зап. Конкка У. С., Трофимчик 3. М. в 1972 г. в д. Паданы от Савельевой М. Г.
241
Старуха давит
Tulin mets?ss? yhell? m?kill?, vihma s?? oli. M?kiss? l?mmitin, tsoajun join, haulikko oli my?t?, se kostu v?h?n verran, sen panin kuivamaan sein?ll?. Ikkuna oli j?rveen p?in.
Nojauvun ikkunaa vassen pit?ll?h, buitto kuin olen jalassa, en nuku. Tulou izo mummo, pi?ll? heittyy minulla. I tunnen sen mummon. Painau niin, mie en voi heng?hte? alla. Mie liikutan varvasta, ei l?he nii mill? pe?lta. Mie sanon: “Et l?htene, ammun“. Heitti paikalla, l?hti. ?iit? mie havaitsun, niin valgie on m?kiss?, ei ole m?kiss? ni ket?. Siin? pihalla ei ni ket?. Uuvvestah vierin moata, ei tullun ni ket?.
Пришёл я в лесу к одной избушке, дождь был. В избушке натопил, чаю попил. Дробовик был, он немного намок, повесил его на стену сушиться. Окна были к озеру. Лёг вдоль окна, вроде как не сплю. Приходит большая старуха, сверху на меня наваливается. И знаю эту старуху. Давит так, что я вздохнуть не могу под ней. Я пошевелил пальцем на ноге – не уходит с меня. Я говорю: «Если не уйдёшь – выстрелю». Перестала, ушла. Тогда я проснулся, светло в избушке, и нет никого. И на улице никого. Снова лёг спать. Никто больше не пришёл.
НА. 5/2/116. Зап. Кауконен В. в 1943 г. в д. Янкозеро от Лесонен Ф.
242
Похороны рядом с лесной избушкой
Sanottih, jotta ennen yksi mies oli pirulla lupautun. Jotta oli oiken ylpie, ni kun mec?ss? kuoli, ni ei mec?st? soatu, ei heposet vejetty, eik?i mit. Ja sih piti hauvata, mih kuoli, k?mp?n luoksi. Sanottih, ett? h?n pirulla icceh lupasi.
Говорили, что раньше один мужчина был черту обещан. Был очень гордый, а когда в лесу умер, не смогли из леса забрать, лошади не везли, и никто. Там пришлось похоронить, где умер, около лесной избушки. Говорили, что он черту себя обещал.
ФА. 3347/9. Зап. Степанова А. С. в 1996 г. в пос. Калевала от Леттиевой А. А.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.