Локусы хозяев леса

112

Дорога хозяина леса

Minulle ei sluccinuhe, ga saneltih, ?to tulel mec?s gu magatat da sit gu heijan dorogale puutuu, azuta se salassu da tuli, sit mec?niz?ndy tulou da ottau tulen e?res kaiken, da e?res sammuttau kai. N’ybliss?h tulou, mustu nece pe?l da n’ybl’?t vai blestit?h. Da hvattiv e?res tulen: mikse h?nen dorogal azuit tulen. Sit salassu pidi uuzi laija kunnatahto da sit kohtas v?ltyt? e?res. Seg? mec?niz?nd?.

У меня не случалось, но рассказывали, что когда с огнем в лесу спят и если случится на их пути костер развести да шалаш сделать, тогда хозяин леса придет и огонь затушит и шалаш разломает. С пуговицами придет, черное такое надето и только пуговицы блестят. И схватит огонь: зачем на его дороге огонь развел. Тогда новый шалаш надо было сделать где-нибудь, а с того места посторониться. Вот это хозяин леса.

ФА. 3024/51. Зап. Ремшуева Р. П. в 1987 г. в д. Святозеро от Моисеевой М. Г.

113

Лешие идут через дом в каменоломни

Vot minul oli miittuine kummu. Konzu koin t?h loain h?i, sit min? kolme y?dy necis muucaicimmos, sit Annilluo menin. Vieren, sit tulou liiccomah, sit pertih uksi avavuu, sit roih lastu, kaikkie s?bl?tet?h, rovno tyves ollah, lekahtoakseh en voi. Sit Annilluo menin… Sit Pimen?n toatto silloi koin gu loadi: enne bokkuperttis ikkunoin oal oli heij?n dorogu. Poaksuh kuultih my?h?. Sit koin gu loadi, vieri moata. Moata vieri, sit ruvettih k?zin tulemah. Sanoin, sanou, jesli ollen dorogal, otan min? koin e?re, a minuu koskied ?lge?. Sanou: “Ole jouta, nyg?i pe?zemm? proijimah“.

No, sit minul juohtui mieleh unis. Pertih tullah, nu gu ciganat rovno, pienet lapset, soitoloinkel. A ku y?n olen jallas, lekahtoakseh en voi. Sit liccoau minuu. Sit min? sanoin: “G’ollen ku dorogal, sit min? koin e?res otan. Libo la el?kke? synnytt? la minus i ty?“. Sanou: “?l? ota, nyg?i my? l?htemm? (a kev?t oli), my? l?htemm? Suonal“.

Necie Suona on Tulomj?rvel, nyg?i sie ni hieruu ei ole. Sie heij?n on, louhes da kai, heij?n tilat. Sit hy? l?htiettih keve?l, a sygyzyl ruvettih tulemah. Tulemah. Sit kui ukses ripuin! Ice: “Sv?t! Sv?t!“, i?e ristoa ukseh loain. Ukses ke?g?s, ripuin, a akku lapsenkel tuli, lapsi ysk?s itk?y… A min? ristoa: “Sv?t, sv?t!“ luvin. Sit l?htiettih pihal, necine l?htiettih suu-u-uri arteli, suuri arteli l?hti…

Sit min? l?htin, nyg?i on, kaco verando, a sit vie toatto oli hengis, muzikku oli. “?l? kaco, – sanou, – j?lgeh ?l? kaco, anna menn?h, dai j?rilleh otdel’no roitahes kai“. Sit hy? l?htiettih. Sit j?lles sid? minuu bloaznitannuh ei… Mecc?laizet, karut. Ukses tullah, ikkunah sinne ielleh gu ciganat rovno, soitoloinkel. Sit h?i joga y?dy minul…

Вот у меня было какое чудо. Когда я дом здесь построила, так три ночи здесь мучалась, потом к Анне ушла. Лягу, и приходит давить, потом дверь в доме откроется, потом дети появятся, всякое балякают, словно рядом находятся, а двинуться не могу. Тогда к Анне ушла. И Пименовых отец когда-то, когда дом построил: раньше под окнами боковой комнаты была их дорога. Часто поздно слышали. И когда дом построил, лег спать. Спать лег, и полезли драться. Говорит: «Сказал: если я на дороге построил, разберу дом, а меня не трогайте». Говорят: «Не беспокойся, теперь сможем пройти».

Ну, и я вспомнила [это] во сне. В дом заходят, ну как цыгане словно, малые дети, с гармошками. Всю ночь не сплю и пошевелиться не могу. И давит меня. Тогда я сказала: «Если я на дороге, то я дом разберу. Либо живите, поместитесь и вы из-за меня». Говорит: «Не разбирай. Мы теперь пойдем (а весна была), мы пойдем в Сону».

А там, в Соне, на Туломозере, там сейчас и деревни уже нет. Там у них, в камнеломнях, там их места. И вот они ушли весной, а осенью стали возвращаться. Тогда как я за дверь держалась! Сама: «Свят! Свят!» Сама кресты на двери делаю. За дверную ручку держалась, а женщина с ребенком пришла, ребенок на руках плачет… А я кресты: «Свят! Свят!» говорю. Тогда ушли на улицу, туда ушли, больша-а-ая артель, большая артель пошла…

Я пошла, сейчас там веранда, а тогда еще отец был жив, мужчина был. «Ты только гляди, – говорит, – вслед не смотри, пусть идут, и все по отдельности будут снова!» Тогда они ушли. И после того раза мне уже не чудилось… Лешие, черти. В дверь идут и в окно туда дальше, как цыгане, с гармошками. И так каждую ночь мне…

ФА. 3362/37а. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в д. Ведлозеро от Мининой К. Ф.

114

Подземные лесные жители

Meile vot, kuule, necie Pienekse kyl?kse sanottih, Pieni Ruga, sie oli – El?j?t nazyvaitihes. Peldo, El?jien peldo. Sie ainos, sanottih, oldih ket gi El?j?t. Enne vahnas sie musteltih El?jie, El?jie – El?j?t oldih. A n?gigo ken niil?i El?jii, vai ei n?hnyn…

A sit meij?n Ruvas t?s, t?m? jo on suuri Ruga meij?n, a se Pieni Ruga – el?j?t kus ollah. A sit Suures Ruvasp?i ku l?htiettih, sie oldih pellot. Sie ?anotah ainos kuului: soitettih, pPasittih, svoad’boloi piettih. Min? niil?i ainos ij?n kaiken mustan. Sanotah, net ollah mec?nel?j?t. Mec?sel?j?t net ollah, moan oal! Ket sie ollah, en tiije ken ollah! Navemo moan oal vai kus, lugietah: El?j?t, El?j?t ollah, sie, kuulu-tah, sanou, soitetah, pl?sitah. Sit samaizes kohtas ainos! Sid? kohtoa ainos varatah! Marpovsinakse sanottih sid? kohtoo, Marpovsinan pellot oldih. Sanou: Marpovsinas g’et kerran kuule, toizen kerran kuulet toinah sie, toinah soitoloinkel k?vell?h, toinah eigo elet?nne! Sid? lugietah!

Mec?niz?nde? ?anotah icekseh. Koiniz?ndy, koinem?ndy – lugiettih ennen. Mec?n– iz?nd?t, mec?nem?nd?t net ollah, navemo, icekseh.

A sit El?j?t tooze sie nazyvaittih, Pienes kyl?s. El?j?t, sie on El?j?n pellot, sit niil?i nazyvaittih: El?j?t. A mit oldih, n?gigo ken heidy, vai ei n?hnyh niken. A kuulluh niil?i paginoi olen… Hy? sanottih niil?i kamloikse, kamloikse sanottih: kamt svoadboa piet?h.

У нас вот, послушай, там Малая, деревней называли, Малая Руга, там было – жители назывались. Поле, жителей Поле. Там все время, говорили, были жители, какие-то жители. В старину вспоминали жителей. Жители были. А видел ли кто этих жителей или не видел…

А тогда в нашей Руге здесь, это уже Большая Руга наша, а там Малая Руга – жители где есть. Когда из Большой Руги шли, там были поля. Там, говорят, всегда слышалось: играли, плясали, свадьбы проводили. Я про это все время, всю жизнь помню. Говорят, это лесные жители. Лесные жители это, под землёй! Кто это, не знаю! Наверное под землёй или где, говорят: жители, жители есть там, слышится там, говорят, играют, пляшут. В том самом месте всегда. Того места всегда боятся. Марповщина называли это место, Марповщиных поля были. Говорят: в Марповщине если раз не услышишь, в другой раз уже услышишь, вот уже с гармошками ходят, вот уж живут там! Об этом рассказывают.

А хозяин леса, говорят, сам по себе. Хозяин дома, хозяйка дома – рассказывали раньше. Хозяева леса, хозяйки леса есть, наверно, сами по себе…

…И жителями тоже называли, в Малой деревне жители, там их поля, их называли: жители. А кто были, видел ли кто их или не видел никто. Но слышала такие разговоры… Они называли их чертями, чертями называли: черти свадьбу играют.

ФА. 3459/12, 14. Зап. Л. И. Иванова, В. П. Миронова в 2000 г. в д. Лахта от Максимова П. Д.

115

Народ из скалы

Toatto oli mets?ll?. Hy? viritettih ansat, y?tettih puun alla. Huomuksella l?hettih k?velem?h. Matattih v?h?n verran. Koira se kun suoda sid? m?n?y kallivon pe?ll? da algau haukkua. Miun tuatto virkki: Berkelek? kando siin? kallivolla, kuda haukkuu. Rubei tulemah kansoa ?ij?n kallivosta. Karu se ozutti sen pahan kaiken, kun proaznikkana l?himm? mets?lle.

Отец был на охоте. Они поставили силки и заночевали под деревом. Утром пошли проверять. Прошли немного. Вдруг: собака идет через болото, затем по скале и начинает лаять. Отец мой промолвил: «Какой чёрт принес туда на скалу, на кого лает?!» Стало много народа выходить из скалы! Это чёрт показал всё плохое, раз в праздник пошли в лес.

НА. 5/2/81. Зап. В. Кауконен в 1943 г. в д. Сельги от Т. Туруева.

Лесная гора

116

T?s on, tansilp?i tulet, m?gi kaiken t?m?, h?i men?y sinne loitos… Salmeniskah men?y sinne. Sagam?gi. Sie, ?anotah, karut elettih. Sit kaikin ainos sid? paistah. A n?hnyh niken ei sid? konesno, a ken mid? sanou.

Здесь есть, с танцев возвращаешься, гора, она туда далеко тянется… В Салменицы туда идет. Шага-гора. Там, говорят, черти жили. Все всегда об этом рассказывают. А видеть никто не видел, а кто чего говорит.

ФА. 3418/11. Зап. Л. И. Иванова, В. П. Миронова в 1999 г. в п. Эссойла от Волкова С. Л.

Священная роща

117

Meij?n t?s daaze toici, vot necis on tyynet se?t, necie kai kuuluu, ?to kentahto pagizou necie. Meij?n necis ei anneta ni joikoa, nimid? lekahuttoa. H?i moine on rossu, ottoa ei soa. Ottanet, sit mitahto sinul roiteh. H?n jo on tak zdeelano, nel’z’a mbit’. H?i on muga kazvatettu.

H?n mec?s el?v sie! H?ndy koskie sid? kohtoa ei soa. Ni vetkastu ei soa ottoa. Sanotah sid? kohtoa – kadaikko, kadaikko. Se on saamoi-saamoi primiettu joga sijas.

Enne ku starikat, kudamat oldih umnoit moizet, ga hy? menn?h spetsal’no, pannah kaftan moine, sit menn?h, kuunellah: mid? sie pagizou, mid? sanou. A nuorizot, my?h?i emmo sinne l?htenyh. Se tiedoiniekat. H?i nengomah sobah ei tule, nengomah sobah h?i l?h?l ei tule. Se jo pidi spetsal’no moine soba panna. Pe?h h?in panov soapkan ob’azatel’no, gooloin pe?ny ei mene! Vot kai ne el?j?t ollah!

Вот у нас здесь даже иногда, когда безветренная погода, даже слышно, что кто-то разговаривает там. У нас здесь не разрешают ни елку, ничего трогать. Это такая роща, брать нельзя. Если возьмешь, то что-нибудь с тобой случится. Она уже так сделана, нельзя рубить. Она так выращена.

Он там в лесу живет! Трогать это место нельзя. Даже веточку нельзя брать. Называют это место – можжевеловое, можжевеловое. Это самая большая примета в каждом месте.

Раньше старики, которые были умные, дак они пойдут специально, наденут кафтан такой и пойдут, слушают: о чем там разговаривает, что говорит. А молодежь, мы туда не ходили. Это знахари. К такой одежде «он» не подойдет, к такой одежде он близко не подойдет. Это уже надо было специально одежду такую надеть. На голову он обязательно надевает шапку, непокрытой головой он не идет. Вот все эти жители есть!

ФА. 3460/39. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 2000 г. в д. Лахта от Максимова П. Д.

118

Mecaniz?nde? toze sanottih, no min? en tiije. Tooze ken sanou, ?to oli, da sied?t oldih. Se vahnat uskotah, a my?… Puuttunuh ei, no mec?s pid?y varata yksikai.

T?s kadaikos vie moama minul saneli, ?to t?s n’okas ei soa ottoa puudu, ni hallokse, nimikse. Hy? sanottih, ?to Lahtes yksi muzikku otti, sit ylen ?ij?l rubei boleicemah, sit daaze j?rilleh vei hallot mecc?h. Nu se sanottih… Nuoret nyg?i otetah, ei nimid? varata! A enne sanottih: sil n’okal ei pie nimid? ottoa. No kuuzikko on sie, on da suot.

О хозяине леса тоже говорили, но я не знаю. Тоже некоторые говорят, что был, да следы были. Это старые верят, а мы… Не встречали, но в лесу все равно надо бояться.

В этой можжевеловой роще, мать мне рассказывала, что в этом конце нельзя рубить деревья, ни на дрова, ни на что. Они говорили, что в Лахте один мужик взял, потом очень тяжело заболел, тогда даже дрова обратно в лес увез. Про это говорили… Молодые сейчас берут, ничего не боятся! А раньше говорили: на том конце ничего брать не надо. Ну, там ельник да болота.

ФА. 3461/28, 29. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 2000 г. в д. Лахта от Захарова И. П.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.