§ 1. Стиль поведения и манеры русских

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

§ 1. Стиль поведения и манеры русских

«На вкус и на цвет — товарищей нет»

Русская народная поговорка

Этнокультурные стереотипы — обобщенное представление о поведении и манерах какого-то народа. Они относятся ко всему народу в целом, и вместе с тем характеризуют любого его представителя, задают образ его личности. Сюда можно отнести «немецкую аккуратность», «испанские страсти», «французскую галантность», «китайские церемонии», «русское авось» и т. п. И когда мы наблюдаем за стилем поведения и манерами иностранцев, то это нас иногда забавляет и даже порождает подчас чувство удовлетворения от собственной «нормальности» на фоне их «странностей». Стереотипы служат источником предубеждений и предрассудков, когда люди воспринимают другие стереотипы поведения с позиций своей культуры и меряют все «на свой аршин».

Когда заходит речь о России, то можно услышать самые разнообразные мнения о ее народе. Есть, правда, одно, в чем сходятся почти все иностранцы — это загадочность и необъяснимость России и «русской души». Иностранцы часто цитируют Уинстона Черчилля, сказавшего о России: «Это головоломка, обернутая в тайну внутри загадки». Конечно, гораздо легче, чем пытаться понять, просто отмахнуться, заявив, что русские — это «вещь в себе» и их характер находится за пределами формальной логики, не поддается изучению. Впрочем, такой же «вещью в себе» остаются для европейцев и другие народы, например, китайцы или японцы. Но их непонятность воспринимается легче: экзотика, ничего с этим не сделаешь, не стоит и вникать. А вот ко всему русскому особое отношение: как «чужое» — оно недостаточно экзотично, а как «свое» — чуждо и непонятно.

И все же загадочность — не уникальное свойство русской души, а скорее миф, стереотип. Попытаемся его развеять.

Наверное, вы обращали внимание на манеру русских гулять «под ручку», по которой их узнают во время прогулок в любом городе мира, когда кавалер поддерживает даму «под локоть». Так же могут прогуливаться две подруги любого возраста. При встрече русские обнимаются, целуются, но не как французы, которые дважды «символически» целуют воздух около щеки, а обязательно один или три раза, и очень звонко, «материально». Мужчины при этом еще и громко хлопают друг друга по спине в припадке нежных чувств. Все это поведенческие стереотипы русских, которые бросаются в глаза иностранцам, запоминаются ими. В научной литературе такой тип поведения называется «тактильным»: человеку нужно обязательно дотронуться до вас, чтобы действительно вас почувствовать, материально выразить хорошее расположение.

Откуда берутся эти стереотипы, почему они неодинаковы в разных странах? Сразу скажем, что поведение людей регулируется с помощью разных факторов: от уголовного кодекса до норм социального поведения. Невыполнение норм поведения осуждается специальными санкциями и общественным мнением, большая их часть интернациональны.

Интереснее всего наблюдать за неписаными нормами, неформальными представлениями о том, «как нужно себя вести» в конкретной стране. Здесь мнения даже носителей одной культуры не столь однозначны. Стиль поведения в обществе довольно точно отражает специфику сознания и образа жизни представителей определенной культуры.

Этой сфере соответствуют представления о тактичности, воспитанности, деликатности. Они во многом совпадают с англоязычным понятием «privacy» («невмешательство в жизнь другого»), но шире этого понятия. «Privacy» — все-таки жесткая система норм, стандарт поведения, а в нашем случае речь идет об индивидуальных представлениях, и скорее не о правилах поведения, а о способе анализа ситуации и выработки алгоритма поведения.

Например, многих русских, живущих за границей, поражают случаи, когда у соседей за стенкой происходит шумная вечеринка, и их соседи никогда не придут сами выяснять отношения и просить вести себя потише, а вызовут полицию. Русские такой стиль поведения осуждают, для них это трусость, зловредность и даже «стукачество». Им даже не приходит в голову, что такое поведение диктуется правом любого человека на неприкосновенность его физической и психологической территории. Никто не имеет права посягать на это — кроме полиции. Это пример специфических норм поведения.

Выше шла речь о законах «privacy», жестко регламентированном поведении, которое способно поразить людей другой культуры. Обратимся теперь к «не очень обязательным», но «желательным» среди русских правилам поведения.

Установка русских на коллективность, постоянная оглядка на то, «что скажут или подумают о них другие люди» делает поведение людей в общественных местах почти галантным. Мужчины открывают дамам тяжелую дверь, могут предложить помощь понести тяжелый чемодан или сумку, подают руку при выходе из общественного транспорта, детей (особенно мальчиков) с детства приучают уступать место в транспорте старикам, инвалидам, беременным женщинам или женщинам с детьми на руках. Бывает, что кто-то в метро не хочет уступать свое место более слабому, тогда он вынужден закрывать глаза, изображая сонную усталость, или впиваться глазами в книгу (газету), словом, делать вид, что он не заметил человека, который по неписаным нормам совести имеет большее право на это место, нежели он сам. И надо видеть, как возмущенно и гневно его оглядывают другие пассажиры, не скрывая своего негодования! Такая сцена может пройти в молчании, но может и перейти в форму громкого скандала.

Русским непонятна европейская манера «не замечать» что-то неприятное, что не соответствует нормам поведения и морали, не реагировать на это ни взглядом, ни словом, ни действием. Они считают «делом чести» активно вмешаться, прокомментировать, «исправить ситуацию». Бездействие в неподобающей ситуации расценивается ими как знак трусости, равнодушия и эгоизма, что традиционно в России считается скверными человеческими качествами. Обратите на это внимание, иначе вас просто не поймут, если вы вовремя не подадите даме пальто или не предложите руку при выходе из любого транспорта, не откроете тяжелую дверь в метро, не попытаетесь нести ее тяжелую сумку, не говоря уже о том, чтобы уступить ей свое место и постоять в переполненном вагоне метро. Вам, конечно, ничего не скажут, но в душе сочтут хамом.

Или еще одна типичная ситуация: очередь (неважно какая) — в продуктовом магазине перед кассиром или за билетами на престижный спектакль. Банальная ситуация, которая моделирует совершенно разные типы поведения. Конечно, россияне прошли через долгий опыт очередей, порожденных тотальным дефицитом. Но важна не только их привычка к этой неприятной ситуации. Приученные считаться с мнением всех окружающих (даже если это их потенциальные конкуренты), русские, не сознавая того сами, непроизвольно начинают в очереди нервничать, торопиться и сердиться на тех, кто не спешит, тянет время, задерживает других. И если кто-то замешкался, ищет кошелек или просто болтает со знакомым кассиром, то он может вызвать общее негодование, и даже в шумной форме. И все это — не результат «невоспитанности» или скандального характера русских, а результат ощущения своей связи с другими, «чувство локтя», ощущение не только себя в толпе, но и «себя с толпой»: человек, который задерживает очередь, мешает не только лично мне, но и всем! Как эгоист он думает только о себе, мешает людям. Это возмутительно! А вот иностранцы ведут себя в подобных ситуациях по сравнению с русскими стоически и кротко…

Попробуем указать еще некоторые манеры поведения, которые неформально осуждаются большинством россиян, вызывают их раздражение.[26]

Например, в общественном транспорте людей больше всего раздражает, когда кто-то громко сморкается, слушает громко играющую музыку или магнитофон, не уступает место старикам и беременным женщинам, говорит бранные слова («мат»). Разрисовывать стены «граффити» считается недопустимым варварством не только по мнению взрослых, но и большинства населения. В местах общего пользования (ресторан, магазин) люди раздражаются, видя, что кто-то пользуется зубочисткой (!), разговаривает вслух во время сеанса кино или спектакля, шуршит фольгой, мешая слушать. Или когда в магазине стоящий впереди человек долго перебирает продукты, спорит с продавцом, медлит, задерживает всю очередь. Дома люди раздражаются, если им звонят после 23 часов вечера или до 8 утра, когда у соседей за стеной громко играет музыка. В компании коллег или друзей считается неделикатным интересоваться сексуальной жизнью собеседника, учить как надо себя вести, обсуждать отсутствующих, демонстрировать свое плохое настроение, высмеивать национальные черты в присутствии человека этой национальности.

Особенно раздражает русских «пустая болтовня», пространные рассуждения о том, что можно выразить коротко и ясно в двух словах. Это замечание важно учесть французам, поскольку их система образования основана на воспитании у человека красноречия. Умение пространно и вычурно выражаться воспринимается ими как признак интеллекта. Русские воспринимают это иначе. Они очень общительны, любят поболтать «среди своих», но плохо воспринимают слишком правильную, «манерную» (значит — «не от сердца») и с замысловатыми оборотами речь: это их не привлекает, а скорее отталкивает. Александр Пушкин говорил: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я речи русской не люблю». В дискуссии, в поисках аргумента русского убедит не столько грамотный и изящный оборот речи, сколько лаконичная и экспрессивная форма изложения, пусть даже в грубоватой форме.

Американская, а часто и европейская манера обращаться с не вполне близкими людьми на «ты» может шокировать русских. Это они расценивают как недостаток уважительного отношения к себе и невоспитанность.

Как показывают исследования, нарушения неформальных норм поведения более спокойно воспринимают мужчины. А женщины часто приходят в раздражение — особенно от сексуальных анекдотов, от грубой речи, от попыток познакомиться с ними на улице или говорить на «ты» без всяких на то оснований, от вопросов о их возрасте, от опозданий на свидание больше чем на 10 минут, от того, что кто-то на глазах у публики не стесняется пользоваться зубочисткой, от мужской манеры сидеть в общественном транспорте, широко расставив ноги. Эти наблюдения интересны в следующем отношении. Ведь если спокойно оценить указанные проявления мужского поведения, то перед нами в общей форме рисуется тип «настоящего мужчины» — грубоватого парня, который ведет себя свободно и не обращает внимание на «женские капризы», т. е. «мачо». Но ведь многочисленные специальные работы показывают, что именно такой тип мужчины сильнее всего привлекает женщин — вот в чем парадокс! Грубые манеры женщин шокируют, но в то же время подсознательно и привлекают.

Кроме неформальных запретов, интересно и то, что считается людьми как «вполне допустимое поведение». Интересно, что люди не раздражаются, например, если в гостях предлагают посмотреть семейные фотографии (91,6 %), когда к ним обращаются на «вы» и по имени и отчеству (90,8 %), когда соседей просят вынимать почту из ящика во время их отъезда (86,7 %), когда в гостях просят разуться (85,6 %), когда разговаривают за едой (80,6 %)34. Меньше людям нравится, когда интересуются их возрастом или когда им звонят домой по служебных вопросам.

И вместе с тем было бы неправильно считать, что все русские до единого галантны и воспитанны, как английские лорды. Просто у них другая «воспитанность». Поведение в общественном транспорте и внешняя галантность по отношению к женщинам, стремление выглядеть по возможности интеллигентным («культурным», как любят выражаться сами русские) — это одно дело.

Но, с другой стороны, они вас могут поразить полным незнанием того, что во Франции называется «савуар вивр» («правила хорошего тона»). Европейца может сильно удивить, например, полная мешанина из разнообразных блюд и странная логика их подачи во время обеда, беспорядочность самого процесса еды и питья, не слишком церемонная манера есть, неумение ловко пользоваться столовыми приборами и говорить изящные комплименты хозяйке или вести тонкую «светскую» беседу жизнерадостным тоном, склонность задавать «нескромные» вопросы или быть шокирующе откровенными, манера громко спорить о политике во время еды и еще многое другое. Однако признаем, что несоответствие поведения человека французским правилам «хорошего тона» еще не означает полного пренебрежения правилами этикета. Просто они могут быть другие, своеобразные, вам не известные. Впрочем, недостаток этикета в русском застолье вполне искупается искренностью, простотой и живым интересом к гостям, что должно быть оценено по достоинству.

Однако указанные качества воспринимаются иностранцами неоднозначно. Часто они считают русских слишком «прямолинейными». И по их мнению, это опасное качество, если вдруг возникает недоразумение или несогласие. В таких ситуациях французы будут долго на словах «выяснять отношения», даже получая от крика удовлетворение. Русский же в силу спонтанности, импульсивности своего характера как бы интуитивно «домысливает» ситуацию и предпочтет действовать — иногда весьма «материально», вплоть до жестокой драки. Поэтому выясняя отношения с русскими, во-первых, рекомендуется быть более осторожным в словах, не бросаться ими: русские воспринимают слово слишком серьезно и буквально. Для них ваши слова — не просто комментарий или выражение возмущенных чувств, а побуждение к конкретному действию. Учтите, каждое ваше слово и интонация для русских не останутся незамеченными, на них они могут отреагировать непривычным для вас, в том числе и грубым (телесным) образом.

А во-вторых, не стоит ждать от них в таких ситуациях излишнего красноречия. Для русских людей их слова, как и их улыбка — достаточно «весомые» вещи, и они их не «тратят на мелочи» формальностей, этикета, вежливости и т. п. Такая манера не является результатом их «неотесанности» или отсутствия правил этикета, но объясняется давними традициями русского архетипа (см. об этом в главе 3). У французов, например, в силу исторических причин общество на протяжении многих веков было структурировано в виде сложной системы иерархических отношений (король — вассалы — его вассалы — их подданные и т. д.), внутри каждого слоя общества существовал свой тип отношений и веками наработанные и отшлифованные правила этикета и модели поведения. В России же соответствующая иерархия отношений (вместе с сословиями) была разрушена в советский период, что сказалось и в русском языке: в нем гораздо беднее представлены формулы вежливости, меньше галантных выражений и подтекста. Редко кто из русских различит сейчас такие формулы, как «ваше превосходительство», «ваше сиятельство» и пр. Обращение упростилось, а отношения выясняются более прямо и открыто, в конфликтных же ситуациях — более жестко. Поэтому французская система строго ранжированных правил этикета, которые всегда заключают в себе подтекст (в смысле уровня уважения) могут остаться для русского совершенно незамеченными и непонятыми. В свою очередь, не стоит ждать от него того, чем он не располагает по традиции: ни словесных знаков внимания и галантности, ни пышных форм изъявления благодарности, ни легкого и изящного разговора о милых пустяках и т. п.

Кстати, русское понимание сути хорошего разговора сводится к разговору по душам, в отличие от светской болтовни, которая часто оценивается ими как «глупая»: «Не годится к страже вор, а дурак на разговор». Разговор по душам — это долгая, неспешная, откровенная беседа с хорошим знакомым, с близким другом, которая не нуждается в красноречии, а только в искренности, душевности. Такой разговор может затянуться и далеко за полночь. Он может касаться всего: личных дел, профессиональных забот, политики, философских проблем. Главное, он должен быть взаимно интересным, дающим пищу для размышления, можно сказать «умным». Ценится именно такой разговор, как говорят в народе: «С умным разговориться — что меду напиться». Запретных тем нет, но есть тенденция предпочтения «высоких» тем: например, о смысле жизни, о новых веяниях в политике, о будущем России, о новинках в области литературы, театра или кино. Допустимо обсуждение финансовых проблем, здоровья, болезней, что не принято у европейцев. Более того, если вы захотите поделиться своими проблемами, то это не шокирует русских собеседников, а напротив: окружающие выразят вам свое сочувствие, начнут давать советы и даже постараются практически помочь. Можно побеседовать о семейных делах и детях. Для русских успехи детей имеют в жизни важное значение, поэтому детьми гордятся, о них с удовольствием рассказывают и, конечно, могут задать вам вопрос о них. Не стоит воспринимать такие вопросы как простое любопытство, а только как знак внимания и расположения к вам.

Зато вот в разговоре о деньгах, прямом и конкретном, русские «чувствуют себя не в своей тарелке», становятся скованными. Ведь они воспитаны на таких поговорках, как «Не в деньгах счастье», «Бедность — не порок», «Хоть мошна пуста, да душа чиста». Настаивать на такой теме неприлично, это показывает меркантильные наклонности человека, что русскими до сих пор осуждается несмотря на все социальные перемены последних лет. (Впрочем, в России и вас могут напрямую спросить: сколько вы получаете, что на Западе недопустимо.) Как нескромность и даже высокомерие воспринимается ими разговор о карьере, о собственных талантах и достижениях, демонстрация своего динамизма и успешности. В этом россияне очень отличаются от американцев: они предпочитают строить отношения не на самоутверждении, а на интуитивной основе.

Не принято также говорить в обществе о сексе, о любви, интимных отношениях.[27] Расспросы о сексуальной жизни раздражают в одинаковой степени и женщин и мужчин. Этот факт соотносится с публикуемыми в последнее время в России материалами об увеличении сексуальных проблем у мужчин. Конечно, многое зависит от близости собеседников, но с определенностью можно сказать, что в обществе русские плохо воспринимают грубые и сальные шутки, цинизм, анекдоты на темы «ниже пояса». Особенно плохо воспринимают такие шутки женщины. Для называния подобных вещей в русском языке есть слово «пошлость», непереводимое на другие языки и всячески осуждаемое.

Обратите внимание и на то, что в России теряет свой смысл французская привычка задавать вопросы о месте рождения человека. У себя на родине в зависимости от ответа француз может составить себе заключение о характере собеседника. У француза в голове в зависимости от информации сразу возникает стереотип: он, например, «упрямый, как бретонец» или жадный, легкомысленный, как кто-то еще, и т. д. В России же ответ на такой вопрос не даст вам подобной информации, а скорее заведет разговор в область политики или исторических событий, заставивших предков вашего собеседника поменять родину на другое место жительства. Короче говоря, могут быть затронуты очень сложные вещи, которых вам лучше не касаться.

В отличие от французов у русских не приняты разговоры о еде. Рассказы о том, что вы ели, и в каком ресторане, и какое вино вы пили, кажутся им совершенно неинтересными. Хотя российские мужчины в узкой компании могут с увлечением обсуждать достоинства или недостатки того или иного напитка. В отличие от англичан они воспринимают разговоры о погоде верхом банальности и скуки.

Иностранцы обращают внимание на то, что русские часто в случае неудачи повторяют слово «ничего». Этим словом они пытаются как бы утешить свое (или близкого человека) разочарование, печаль или скрыть растерянность перед внезапно свалившейся проблемой. Утешение «ничего» можно оценить и как черту национального характера: умение признать тщетность своих планов, скромная оценка своей деятельности, желание оправдать свою пассивность, отказ от упрямой настойчивости, готовность смириться с неудачей. Это слово — ключ к русскому характеру.

Русский этикет не допускает в разговоре прямого вопроса о возрасте собеседника. Об этом может осведомиться только врач или другое официальное лицо. Бестактным кажется русским упоминание о возрасте женщин. Поэтому постарайтесь избегать любых цифр в письменных поздравлениях, использовать традиционные свечи в виде цифр, которыми часто украшают десерт в Европе при праздновании дня рождения.

Очевидцы отмечают, что русские не благодарят так часто, как европейцы, но если вы благодарите их за что-то, то они принимают эту благодарность очень серьезно. Вероятно, это можно объяснить тем, что помощь друг другу россияне считают совершенно естественной, не требующей формальной улыбки и благодарности. А вот если в помощи будет кому-то отказано, то такое поведение будет расценено русскими как проявление грубости, «некультурности», сколь любезно человек бы при этом ни улыбался.

Европейца также может поразить, что у русских и сейчас считается нормальным одолжить у знакомых и друзей на неопределенное время деньги, причем без всяких процентов. Такая система отношений сложилась в советский период, когда просто не существовало никакой другой возможности взять кредит, например, в банке, а «свободные» деньги не имело смысла держать с сберкассе — столь мизерны были проценты от вклада. Основная масса таких денег хранилась «в чулках». Именно тогда сложилась традиция, не позволяющая взять (или дать) в долг под процент. Чаще всего речь шла о небольших суммах денег — на какие-то срочные нужды, например, на питание «до получки» или «на бутылку». Но сумма могла быть и серьезной: например, на покупку кооперативной квартиры, машины и т. п. Можно взять в долг у друга не только деньги, например, можно «одолжить машину», если ваша сломалась. Считается нормальным, если друзья какое-то время живут в вашей квартире, когда вы отсутствуете (на даче, в командировке и т. д.). Сосед, например, может забежать вечером на минуту, чтобы «занять» сигареты или хлеб, соль или другие мелочи. Не пугайтесь! Это совсем не значит, что вас со всех сторон будут одолевать подобными просьбами, поскольку такие отношения допустимы только между близкими друзьями.

И еще: о дружбе. Слово «друг» употребляется русскими гораздо реже, и оно не совпадает по смыслу ни с французским, ни с английским эквивалентами. Этим словом у русских не принято называть бывшего сокурсника, партнера по шахматам, приятеля, с которым приятно поболтать в ресторане, или товарища по работе. Русское слово «дружба» предполагает гораздо более тесные, доверительные отношения между людьми: исповедь, ощущение братства, поддержки в жизни. Русские говорят: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», «Сам помирай, а друга выручай», «Для друга — все не туго» (т. е.ничего не жалко и не трудно). На друга можно положиться, от него нет секретов, ему можно довериться во всем, он придет на помощь всегда, в любой час дня и ночи. Чтобы помочь тебе, он поделится с тобой последним. Такие отношения, вероятно, сыграли не последнюю роль в том, что многие выдерживали невероятные испытания в жизни, оставаясь душевно здоровыми людьми. «Друг» как бы выполняет роль психоаналитика, не давая человеку замкнуться в одиночестве. Недаром русские говорят: «Без друга — на сердце вьюга».

Данный текст является ознакомительным фрагментом.