Исследования

Исследования

Сокращения названий журналов:

ВИ – Вопросы истории.

ВЯ – Вопросы языкознания.

ИиИ – История и историки.

ННИ – Новая и новейшая история.

ОИ – Отечественная история.

РР – Русская речь.

РС – Русская словесность.

РЯЗР – Русский язык за рубежом.

РЯНШ – Русский язык в национальной школе.

РЯШ – Русский язык в школе.

ЭО – Этнографическое обозрение.

Авина Н. Ю. 2000 – Об особенностях русской речи в Литве // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. М. Т. 59. № 3. С. 52–57.

Авина Н. Ю. 2003 – К исследованию языка диаспоры: лингвистический аспект (на материале русских Литвы) // Русский язык в научном освещении. М. № 2 (6). С. 5–13.

Авина Н. Ю. 2004 – Язык русских в Литве: словообразовательные особенности // Русскоязычный человек в иноязычном окружении. Helsinki. C. 136–142. (Slavica Helsingiensia; 24 / Под ред. А. Мустайоки, Е. Протасовой).

Акимова Г. Н. 1998 – Различные формы проявления аналитизма в современном русском грамматическом строе // Русистика: Лингвистическая парадигма конца ХХ века. СПб.: Изд-во СПб ГПУ им. А. И. Герцена. С. 86–94.

Аксенова Е. Л., Досталь М. Ю. 2001 – Русская ученая академия в Праге в годы Второй мировой войны // Славяноведение. № 4. С. 31–54.

Алексеев Д. И. 1979 – Сокращенные слова в русском языке. Саратов.

Арапова Н. С. 2000 – Кальки в русском языке послепетровского периода: опыт словаря. М.: МГУ.

Балуев Б. П. 2003 – Историческая наука русского зарубежья. Споры о судьбе России в эмигрантской публицистике 1920-х годов. (Противостояние двух центров) // ИиИ. М. № 1. С. 2–32.

Баранников А. П. 1919 – Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы // Ученые записки Самарского университета. Самара. Вып. 2. С. 64–84.

Бахтин М. М. 2000 – Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука.

Бенвенист Э. 1995 – Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс.

Билз Р. Л. 1997 – Аккультурация // Антология исследований культуры. СПб. Т. 1. С. 348–370.

Бондарко А. В. 1994 – К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) // ВЯ. № 2. С. 29–42.

Будницкий О. 2003 – Братство Русской Правды – последний литературный проект С. А. Соколова-Кречетова // Новое литературное обозрение. М. № 64. С. 114–143.

Булаховский Л. А. 1952 – Курс русского литературного языка. Изд. 5-е, перераб. Т. 1. Киев: Учпедгиз.

Булаховский Л. А. 1954 – Русский литературный язык первой половины XIX века. Фонетика, Морфология. Ударение. Cинтаксис. Изд. 2-е, испр. М.: Учпедгиз.

Вайнрайх У. 1972 – Одноязычие и многоязычие. О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М.: Прогресс. C. 25–60.

Вайнрайх У. 1979 – Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев: Вища школа.

Валгина Н. С. 2001 – Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос.

Вандалковская М. Г. 2004 – Русская эмиграция в ХХ веке // Московский журнал. № 3. С. 53–61.

Васильев А. 2001 – Красота в изгнании. М.: Слово.

Васильева А. Н. 1982 – Газетно-публицистический стиль речи. М.: Русский язык.

Васянина Е. 2001 – Наброски к лингвистическому портрету русских американцев // РЯЗР. № 2. С. 95–103.

Вильчур М. 1918 – Русские в Америке. Нью-Йорк.

Виноградов В. В. 1986 – Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е издание, испр. М.: Высшая школа.

Виноградова В. Н. 1984 – Стилистический аспект русского словообразования. М.: Наука.

Винокур Г. О. 1928 – Глагол или имя? Опыт стилистической интерпретации // Русская речь. Сборники, издаваемые отделом словесных искусств [Гос. ин-та истории искусств]. Под ред. Л. В. Щербы. Новая серия. Вып. 3. Л.: Academia. С. 75–93.

Винокур Г. О. 1929 – Культура языка. 2-е изд., испр. и доп. М.: Федерация, 1929 (на обложке 1930).

Винокур Г. О. 1991 – О языке художественной литературы. М.: Высшая школа.

Винокур Т. Г. 1993 – Говорящий и слушающий. М.: Наука.

Витцлак-Макаревич К. 2004 – Влияние языкового контакта «немецкий-русский» на русский язык в ФРГ (на материале русскоязычных газет и журналов) // Русскоязычный человек в иноязычном окружении. Helsinki. С. 143–149. (Slavica Helsingiensia; 24 / Под ред. А. Мустайоки и Е. Протасовой).

Волконский & Волконский 1928 – Волконский С., Волконский А. В защиту русского языка. Берлин.

Генис В. Л. 2000 – Невозвращенцы 1920-х – начала 1930-х годов // ВИ. № 1. С. 46–63.

Гловинская М. Я. 1964 – Написание двойных согласных в заимствованных словах // Проблемы современного русского правописания. М.: Наука. С. 101–115.

Гловинская М. Я. 2000 – Тенденция к аналитизму в языке массовой коммуникации // Фортунатовский сборник: Материалы научной конференции, посвященной 100-летию Московской лингвистической школы, 1897–1997 гг. М. С. 116–124.

Гловинская М. Я. 2001 – Язык эмиграции как свидетельство о неустойчивых участках языка метрополии (на материале русского языка) // Жизнь языка. Сб. статей к 80-летию Михаила Викторовича Панова. М.: Языки славянской культуры. С. 42–59.

Голев Н. Д. 2004 – Антиномии русской орфографии. М.: Едиториал УРСС.

Горбачевич К. 1990 – Дано ли нам предугадать?: о будущем русского языка // Русистика. Берлин. № 2. С. 70–80.

Горнфельд А. Г. 1922 – Новые словечки и старые слова. Речь на съезде преподавателей русского языка и словесности в Петербурге 5 сентября 1921 г. Пг.: Колос.

Грановская Л. М. 1995 – Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны. М.: ИРЯЗ.

Грановская Л. М. 2005 – Русский литературный язык в конце XIX и XX вв. М.: Элпис.

Граудина О. К. 1998 – С Москва-тур на Красное море!: Что-то новенькое в грамматике? // РР. № 3. С. 45–53.

Григорьева Т. М. 1998 – Русская орфография в эмиграции // Русистика сегодня. № 1–2. С. 53–62.

Грот Я. К. 1912 – Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отделения Императорской академии наук. СПб.

Гудков Д. Б. 1997 – Прецедентное имя: проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. С. 116–129.

Гудков Д. Б. 1999 – Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.

Гус М., Загорянский Ю., Коганович Н. 1926 – Язык газеты. М.: Работник просвещения.

Денисов П. Н. 1998 – Очерки по языку русской общественной мысли. Язык русской общественной мысли конца XIX – первой четверти ХХ вв. М: МАЛП.

Долешаль У. 1997 – О взаимосвязи грамматической категории рода и пола // Вербальная и невербальная интерпретация половых характеристик / Под ред. А. Холода. Кривой Рог. С. 134–155.

Дуличенко А. Д. 1994 – Русский язык конца XX века. Mьnchen, 1994. (Slavistische Beitrage; 317).

Душенко К. В. 1996 – Понятия «белые», «белогвардейцы», «белая армия» в небольшевистской печати времен Гражданской войны // Источниковедение и компаративный метод в гуманитарном знании. М.: РГГУ. С. 252–255.

Емельянов Ю. Н. 2003 – Историческая наука русского зарубежья. Монархическое движение и монархические организации русской эмиграции (1920-е – середина 1930-х годов) // ИиИ. № 1. С. 108–141.

Жирков Г. В. 2001 – История цензуры в России. XIX–XX вв. М.: Аспект Пресс.

Замятин Д. Н. 2002 – Русская эмиграция в Турции [Исторический очерк] // География в школе. № 2. С. 34–38.

Зеленин А. В. 1999а – Белые и красные // РЯШ. № 4. С. 85–88.

Зеленин А. В. 1999b – Белый в эмигрантской публицистике // РР. № 4. С. 76–80.

Зеленин А. В. 1999c – Красный в эмигрантской публицистике // РР. № 5. С. 90–96.

Зеленин А. В. 1999d – Интеллигент и интеллигенция в русской эмигрантской публицистике // Современное русское общественное сознание в зеркале вербализации. Вып. 3. Красноярск. С. 26–35.

Зеленин А. В. 2000a – Новое о словах интеллигент, интеллигенция // РР. № 4. С. 44–52.

Зеленин 2000b – Полуинтеллигент // РР. № 5. С. 66–72.

Зеленин А. В. 2002 – Соколы, витязи, мушкетеры // РР. № 6. С. 89–94.

Зеленин А. В. 2003а – Цветовые прилагательные в эмигрантской публицистике // РР. № 3. С. 75–83.

Зеленин А. В. 2003b – Сухой закон // РР. № 4.С. 108–113.

Зеленин А. В. 2003с – Господа, граждане и товарищи в эмигрантской публицистике // РР. № 6. С. 95–102.

Зеленин А. В. 2004 – Зеленин А. В. Особенности языка и речи русских в Финляндии (на материале интервью) // Жанр интервью: Особенности русской устной речи в Финляндии и Санкт-Петербурге.

Зеленин & Михайлова 1993– Зеленин А. В., Михайлова Н. Е. Мафия и мафиози // РР. № 5. С. 110–112.

Земская Е. А. 1992 – Словообразование как деятельность. М.: Наука.

Земская Е. А. 2000 – Функции словообразования в языке русского зарубежья // S?owotwо?rstwo a inne sposoby nominaci. Kleszczova K., Selimski L. (Hrsg.) Katowice: Wyd. Gnome. S. 141–146.

Земская Е. А. 2001 – Язык русского зарубежья: итоги и перспективы исследования // Русский язык в научном освещении. № 1. М. С. 114–131.

Земская Е. А. 2004 – Язык как деятельность. Морфема. Слово. Речь. М.: Языки славянской культуры.

Иванова Т. А. 1967 – Именительный множественного на – а? (рода?, тенора?, госпиталя) в современном русском языке // Развитие русского языка в советский период. Л.: ЛГУ. С. 55–78.

Иванова Т. 1994 – «Ай, да славный, красный Питер…»: Городская частушка времен революции и гражданской войны // Родина. М. № 7. С. 61–65.

Ильина И. И. 1989 – Универбаты – названия одежды в русском языке // Функционально-семантический и стилистический аспекты изучения лексики. Куйбышев. С. 80–85.

Исаченко А. В. 1958 – К вопросу о структурной типологии словарного состава славянских языков // Slavia. Т. XXVII. Praha. Sep. 3. S. 334–352.

Кабузан В. М. 1996 – Русские в мире. СПб.

Калакуцкая Л. П. 1984 – Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке. М.: Наука.

Калакуцкая Л. П. 1994 – Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение. М.: Толк.

Караулов Ю. Н. 1987 – Русский язык и языковая личность. М.: Наука.

Караулов Ю. Н. 1995 – О языке русского зарубежья // ВЯ. № 2.C. 5–18.

Карцевский С. И. 2000 – Язык, война и революция // Карцевский С. И. Из лингвистического наследия. Сост., вступ. ст. и коммент. И. И. Фужерон. М.: Языки русской культуры. С. 215–266.

Катаева В. Б. 1994 – «Каштанка» в XX веке: из истории интерпретаций // РС. № 6. С. 24–28.

Кирилина А. В. 2004 – Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации: учебное пособие для вузов. М.: РОССПЭН.

Клемперер В.1998 – LTI. Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога. М.: Прогресс-Традиция.

Ковалевский П. Е. 1971 – Зарубежная Россия. История и культурно-просветительная работа русского зарубежья за полвека (1920–1970). Paris.

Коляда Г. И. 1964 – К вопросу о написании двойных согласных в иностранных словах // РЯШ. № 3. С. 103–104.

Комарова И. 2000 – Русскоязычная пресса за рубежами России // РЯЗР. № 2. С. 87–96.

Кондратьева Т. Н. 1983 – Метаморфозы имени собственного. Опыт словаря. Казань: издательство Казанского ун-та.

Копелиович А. Б. 1986 – Формальное, неформальное и смысловое согласование по категории рода в русском языке // Современный русский синтаксис: Словосочетание и предложение / Под ред. В. Ф. Киприянова, А. Б. Пеньковского, В. И. Фурашова. Владимир. С. 40–48.

Косик В. И. 2000 – Молодая России в эмиграции // Славяноведение. № 4. С. 3–15.

Костомаров В. Г. 1994 – Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.

Костомаров В. Г. 1996 – «Изафет» в русском синтаксисе словосочетания? // Словарь. Грамматика. Текст: Сборник статей. М. С. 212–217.

Костомаров В. Г. 1999 – Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. 3-е изд. СПб.

Красных et al. 1997 – Красных В. В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. № 3. С. 62–75.

Красных В. В. 2001 – Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.

Кронгауз М. А. 1996 – Sexus, или проблема пола в русском языке // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. М.: Индрик, С. 510–525.

Кронгауз М. А. 2001 – Русский язык: от 70-х к 90-м // Художественная жизнь России 1970-х годов как системное целое. СПб.: Алетейя. С. 339–350.

Кронгауз М. А. 2005 – Семантика. М.

Крысин Л. П. 1965 – Иноязычная лексика в русской литературной речи 20-х годов // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука. С. 117–134.

Крысин Л. П. 1968 – Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука.

Куэва-Харамильо Х. 1985 – Этноцентризм и культурные конфликты: Этнография аккультурации // Культуры: диалог народов мира. М.: Прогресс. Журнал ЮНЕСКО на русском языке. № 1. С. 21–31.

Лазарева Ю. А. 2002 – Усечения в языковой игре // Филологический вестник. Саранск. Вып. 3. С. 49–54.

Лазутин С. Г. 1990 – Русские народные лирические песни, частушки и пословицы. М.: Высшая школа.

Лаптева О. А. 1996 – Изучение русской эмигрантской речи как лингвистическая проблема // Aspekteia. (= Slavica Tamperensia. V). Tampere. С. 137–145.

Лаптева О. А. 2000 – Живая русская речь с телеэкрана. Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. 2-е изд. М.: УРСС.

Лаптева О. А. 2003 – Теория современного русского литературного языка. М.: Высшая школа.

Лассан Э. 1995 – Дискурс власти и инакомыслия в СССР: Когнитивно-исторический анализ. Вильнюс: Изд-во Вильнюсского ун-та.

Лексика 1981 – Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука.

Лексические новообразования 1975 – Лексические новообразования в русском языке XVIII века / И. М. Мальцева, А. И. Молотков, З. М. Петрова. Л.: Наука, Ленинградское отделение.

Лилеева Е. Л. 1987 – Редкие слова в ленинских трудах // РР. № 2. С. 8–13.

Литвиненко Л. И. 1987 – Усечение как способ словообразования // Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. № 11. С. 77–78.

Литвиненко Л. И. 1988 – Структура и функционирование усеченных слов в современном русском языке: Автореф. дис… канд. филол. наук / Киевский гос. пед. ин-т им. А. М. Горького. Киев.

Лопатин В. В. 1973 – Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука.

Макарова Р. В. 1969 – Основные вопросы графики современного русского языка. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М.

Максимова Л. К. 1964 – Употребление букв э, е после гласных в заимствованных словах // О современной русской орфографии. М. С. 33–39.

Максудов С. 1989 – Потери населения СССР. Вермонт.

Меймре А. 2000 – «За веру, царя и Отечество»: Эпизод из деятельности русских и монархистов в Эстонии // Диаспора. III: Новые материалы. Париж; Санкт-Петербург. С. 267–292.

Мельников Г. П. Системная типология языков: Синтез морфологической классификации языков со стадиальной: курс лекций. М.: Изд-во РУДН.

Меромский А. 1930 – Язык селькора. М.: Федерация.

Мечковская Н. Б. 2004 – Чем интересен русский язык в рассеянье? // Russian linguistics. Vol. 28. P. 237–259. (Рец. на кн.: Земская Е. А. (отв. ред.): Язык русского зарубежья. Общие вопросы и речевые портреты // Studia philologica, Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 53, Москва; Вена, 2001. 496 стр. с илл.)

Мечковская Н. Б. 2005 – Постсоветский русский язык: новые черты в социолингвистическом статусе // Russian linguistics. V. 29. № 1. С. 49–70.

Минский М. 1979 – Фреймы для представления знаний. М.: Энергия.

Миськевич Г. И. 1967 – Комсомолия, пионерия (к анализу новообразований в современном русском языке) // РР. М. № 4. С. 6–8.

Моисеев А. И. 1980 – Русский язык. Фонетика. Морфология. Орфография. М.: Просвещение.

Муромцева & Перхавко 2001 – Муромцева Л. П., Перхавко В. Б. Рец. на: Россия в изгнании. Судьбы российских эмигрантов за рубежом. Е. И. Алдюхова, А. М. Бегидов, Т. Л. Владимирская и др. Руководитель Е. И. Пивовар. М.: ИВИ РАН, 1999 // ННИ. № 1. С. 227–231.

Мучник И. П. 1971 – Грамматические категории глагола и имени в русском литературном языке. М.: Наука.

Назаров М. В. 1992 – Миссия русской эмиграции. Ставрополь: Кавказский край.

Найдич Л. 2004 – Выбор языка, переключение кода, лексические заимствования: русский язык эмигрантов последней волны в Израиле // Русскоязычный человек в иноязычном окружении. Slavica Helsingiensia. 24 / Под ред. А. Мустайоки и Е. Протасовой. Helsinki. С. 108–122.

Недзельский Евг. Народная поэзия в годы революции // Воля России. Прага. 1924. № 5 (март). С. 1–28; № 6–7. С. 44–66.

Немченко В. Н. 2003 – О понятии усечения основы слова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Сер.: Филология. Н. Новгород. Вып. 1. С. 100–110.

Николаева Т. М. 2000 – Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука. С. 112–131.

Нитобург Э. Л. 2002 – Русские трудовые иммигранты в США (конец XIX в. – 1917 г.): адаптация и судьбы // ОИ. № 5. С. 63–75.

Новикова Н. В. 1992 – Звонкое иноязычие // РР. М. № 4. С. 56–60.

Оглезнева Е. А. 2004 – Русский язык Зарубежья: восточная ветвь // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 63. № 2. С. 42–52.

Орфография 1980 – Орфография, пунктуация и книжно-письменная речь русского языка. Praha.

Осипова Л. И. 1991 – Суффиксальные универбы с непредметной семантикой в русском языке // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. № 5. С. 61–69.

Осипова Л. И. 1994 – Активные процессы в современном русском словообразовании (Суффиксальная универбация и усечение). М.: Прометей.

Осипова Л. И. 2000 – Новые слова в русском языке: Суффиксальные универбы женского рода с суффиксом – К-А: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60–90-х годов. 2-е изд., перераб. и доп. М.

Осипова М. А. 1999 – К изучению разговорного языка иммигрантов в США: словообразовательный уровень // Slavia. Praha. Roc. 68. Ses. 1. S. 37–44.

Осипова М. А. 2002 – Разговорный русский язык иммигрантов в США. Лексика и словообразование // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением / Отв. ред. Т. М. Николаева. М.: РАН. С. 448–464.

Очерки 1964а – Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного / Под ред. В. В. Виноградова и Н. Ю. Шведовой. М.: Наука.

Очерки 1964b – Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Глагол, наречие, предлоги и союзы в русском литературном языке XIX века / Под ред. В. В. Виноградова и Н. Ю. Шведовой. М.: Наука.

Павловская Л. К. 1967 – Сложносокращенные слова // РР. М. № 6. С. 16–19.

Панов М. В. 1990 – История русского литературного произношения XVIII–XX вв. М.

Панов М. В. 1999 – Позиционная морфология русского языка. М.: Наука.

Паперный В. 1985 – Культура «Два». Ann Arbor: Ardis.

Петренко В. Ф. 2002 – Психосемантика ментальности: коммуникативный аспект // Проблемы медиапсихологии. М.: РИП-холдинг. С. 19–30.

Петрищева Е. Ф. 1984 – Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука.

Пешковский А. М. 1938 – Русский синтаксис в научном освещении. М: Государственное учебно-педагогическое издательство.

Пивовар & al. 1994 – Пивовар Е. И., Герасимова Н. П., Голотик С. И. Российская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Центральной Европе 20-х годов: Гражданские беженцы, армия, учебные заведения. М.: Историко-архивный институт.

Плотникова А. А. 1999 – О символике свиста // Мир звучащий и молчащий. М. С. 295–304.

Поливанов Е. Д. 1968 – Статьи по общему языкознанию. М.: Наука.

Поляков Ю. А. 1986 – Советская страна после окончания гражданской войны: территория и население. М.

Попов Р. В. 2003 – Этносоциальные особенности спортивных терминов-американизмов в русском языке // Проблемы сохранения вербальной и невербальной традиции этносов. Кемерово. С. 115–118.

Потебня А. А. 1968 – Из записок по русской грамматике. Т. III. Об изменении значения и заменах существительного. М.: Просвещение.

Потылицина И. Г. 2002 – О направлениях исследования аллюзии // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Вып. 1. М. С. 105–111.

ПРЗ 1999 – Публицистика русского зарубежья (1920–1945). Сб. статей. М.: Союзполиграфпром.

Протасова Е. Ю. 2000 – Лексические особенности русскоязычной прессы в Германии // Известия АН. Серия лит. и языка. № 4. С. 49–60.

Протасова Е. Ю. 2004 – Феннороссы: жизнь и употребление языка. СПб.: Златоуст.

Протченко И. Ф. 1975 – Лексика и словообразование советской эпохи. М.: Наука.

Протченко И. Ф. 1985 – Лексика и словообразование советской эпохи. 3-е изд., испр. и доп. М.: Наука.

Прохоров Ю. Е. 2004 – Действительность. Текст. Дискурс. М.: Флинта.

Пфандль Г. 1994 – Русскоязычный эмигрант третьей и четвертой волны: несколько размышлений // РЯЗР. № 4–5. С. 101–108

Пфандль Х. 2002 – Четыре волны русской эмиграции XX века и культурно-языковое поведение эмигрантов // Русский язык в диаспоре: проблемы сохранения и преподавания / Отв. ред. Г. В. Хруслов. М. С. 9–32.

Раев М. 1994 – Россия за рубежом. История культуры и русской эмиграции. 1919–1939: Пер. с англ. М.: Прогресс-Академия.

РЗ 2004 – Русское зарубежье: приглашение к диалогу. Сборник научных трудов центра «Молодежь за свободу слова» / Отв. редактор Л. В. Сыроватко. Калининград: Издательство Калининградского государственного ун-та.

Рогова К. А. 1979 – Стиль ленинской «Искры» и газеты «Новая жизнь» (Лингвистический анализ жанра статьи). Л.

Рогожникова Р. П. 1966 – Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение.

Романенко А. П. 2002 – Советская словесная культура: отечественная история ее изучения // ВЯ. № 6. С. 118–139.

Ром-Миракян Е. 1996 – Забытые слова // Русистика. Russistik. № 1–2. Berlin. C. 89–96.

РРР 1973 – Русская разговорная речь / Ред. Е. А. Земская. М.: Наука.

РРР 1981 – Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М: Наука.

РЯЗ 2001 – Русский язык зарубежья / Под ред. Е. В. Красильниковой. М.: Эдиториал УРСС.

РЯК 1996 – Русский язык конца XX столетия (1985–1995) / Под ред. Е. А. Земской. М.: Языки русской культуры.

РЯМО 1974 – Русский язык по данным массового обследования. Опыт социально-лингвистического изучения / Под ред. Л. П. Крысина. М.: Наука.

РЯСОЛ – Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. Социолого-лингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М.: Наука.

РЯСОМ – Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. Социолого-лингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М.: Наука

РЯСОС 1968 – Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. Социолого-лингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М.: Наука.

Сабенникова И. В. 2000 – Думали о будущем: российская эмиграция и европейский выбор России (1917–1939) // Открытая политика. № 5/6. С. 62–74.

Селищев А. М. 1928 – Язык революционной эпохи. М.: Работник просвещения.

Сигалов П. С. 1986 – Об усечении вообще и дезинтеграции в частности: Усечение и дезинтеграция // Russian linguistics. Dordrecht; Boston. Vol. 10. № 2. С. 215–233.

Солганик Г. Я. 1981 – Лексика газеты. М.: Высшая школа.

Сорокин Ю. С. 1965 – Развитие словарного состава русского литературного языка: 30–90-е годы XIX века. М.—Л.: Наука.

Сорокин & Михалева 1997 – Сорокин Ю. А., Михалева И. М. Цитаты как знаки прецедентных текстов // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. С. 13–25.

СРЯ 1981 – Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М.

СРЯМ 1952 – Современный русский язык. Морфология / Под ред. В. В. Виноградова. М.: МГУ.

Тимофеева Г. Г. 1995 – Новые английские заимствования в русском языке: Написание. Произношение. СПб.: Юна.

Тираспольский Г. И. 1991 – Заметки о типологической эволюции русского языка // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. № 4. С. 71–76.

Тишков В. А. 2000 – Исторический феномен диаспоры // ЭО. № 2. С. 42–63.

Трошкина Т. П. 2003 – Словообразовательные средства создания оценочности в языке СМИ // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11–13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. Казань: Изд-во Казанского ун-та. Т. 1. С.102–104.

ФГВ 1934 – Фольклор гражданской войны. М.—Л.: Академия Наук СССР.

Федоров Н. 1952 – Советизация эмигрантского языка. Буэнос-Айрес.

Фрейкман-Хрусталева & Новиков 1995 – Фрейнкман-Хрусталева Н., Новиков А. Эмиграция и эмигранты: История и психология / Науч. ред. Г. А. Тишкин. СПб.: Санкт-Петербург. гос. акад. культуры.

Хазанов Б. 1999 – Отечество изгнанных // Знамя. № 12. С. 176–180.

Химик В. В. 2002 – Анекдот как уникальное явление русской языковой культуры // Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество. С. 17–31.

Чудинов А. П. 2001 – Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000). Екатеринбург.

Чуковский К. И. 1962 – Живой как жизнь (Разговор о русском языке). М.: Молодая гвардия.

Шанский Н. М. 1968 – Очерки по русскому словообразованию. М.: МГУ.

Шафир Я. М. 1924 – Газета и деревня. 2-е изд. М.: Федерация.

Шафир Я. М. 1927 – Вопросы газетной культуры. М.: ОГИЗ.

Шварцкопф Б. С. 1970 – Проблемы индивидуальных и общественно-групповых оценок речи // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука. С. 277–304.

Шварцкопф Б. С. 1997 – «Я поставил кавычки потому, что…» // Облик слова. Сборник статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М. С. 374–381.

Шейгал Е. И. 2004 – Семиотика политического дискурса М.: Гнозис.

Шмелев Д. Н. 1973 – Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука.

Шпильрейн et al. 1929 – Шпильрейн И. Н., Рейтынбард Д. И., Нецкий Г. О. Язык красноармейца. Опыт исследования словаря красноармейца Московского гарнизона. М.; Л.: Государственное издательство.

Щукин В. Г. 1994 – Концепция Дома у ранних славянофилов // Славянофильство и современность. СПб. С. 33–47.

Юнхуа Чжао 2002 – Русские газеты в Китае первой половины XX века // Россия и современный мир. № 2. С. 167–175.

Янко-Триницкая Н. А. 1964 – Процессы включения в лексике и словообразовании // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М. С. 18–35.

Янко-Триницкая Н. А. 1966 – Наименования лиц женского пола существительными женского и мужского рода // Развитие словообразования современного русского языка. М. C. 153–167.

ЯРЗ 2001 – Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты / Отв. ред. Е. А. Земская. М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах.

Ярмашевич М. А. 1990 – Факторы, влияющие на восприятие и образование аббревиатур. Саратов.

Ярмашевич М. А. 1993 – Роль экстралингвистических факторов в развитии аббревиации // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. Саратов. С. 42–49.

Ярмашевич М. А. 2002 – Знаковость аббревиатурных единиц // Вестник Оренбургского государственного университета. Оренбург. № 6. С. 106–110.

Яскевіч А. А. 1996 – Старабеларускія граматыкі. Да праблемы агульнафілалагічнай цэласнасці (Факсимильное издание). Мн.

Acculturation 1980 – Acculturation: Theory, models and some new findings / Ed. by Padilla A. M. Westview.

Amsler J. 1952 – Comment parlent les sportifs. La langue du football // Vie et langage. Paris. № 1. Pp. 33–35.

Andrews D. R. 1990 – A semantic categorization of some borrowings form English in third-wave е?migr? Russian // Topics in Colloquial Russian. Ed. Mills M. H. New York: Peter Lang. Pp. 157–173.

Andrews D. R. 1999 – Sociocultural Perspectives on Language Change in Diaspora: Soviet Immigrants in the United States. Amsterdam/Philadelphia (= Studies in Language and Society. Vol. 5).

Becker K. 1970 – Sportanglizismen im modernen Franz?sisch. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain.

Benson M. 1957 – American Influence on the Immigrant Russian Press // American Speech. Vol. XXXII. № 4. Pp. 257–263.

Benson M. 1958 – English loanwords in Russian sports terminology // American Speech. Vol. XXXII. № 4. Pp. 252–259.

Bybee J. L., Perkins R. D., Pagliuca W. 1994 – The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago et al.

Chinyaeva E. 2001 – Russians outside Russia: The Emigre Community in Czechoslovakia, 1918–1938. Ver?ffentlichungen des Collegium Carolinum. Bd. 89. M?nchen: R. Oldenbourg Verlag.

Comrie et al. 1996 – Comrie B., Stone G., Polinsky M. The Russian Language in the Twentieth Century, Oxford.

Dauzat A. 1929 – Le langage des sports // Dauzat A. La vie du langage. Paris.

Dokulil M. 1962 – Tvo?eni slov v ?eљtin?. 1. Teorie odvozovan? slov. Praha.

Doleschal U., Schmid S. 2001 – Doing gender in Russian – Structure and Perspectives // Gender Across Languages. The linguistic representation of women and man. Ed. by M. Hellinger, H. Bu?mann. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia. Pp. 256–265.

Dunn J. A. 1988 – Is there a tendency towards analyticity in Russian? // Slavonic and East European review. London. Vol. 66. № 2. Pp. 169–183.

Ensink T., Sauer Ch. 2003 – Social-functional and cognitive approaches to discourse interpretation: The role of frame and perspective // Framing and Perspectivising in Discourse. Ed. by Titus Ensink, Christoph Sauer. University of Groningen: John Benjamins Publishing Company. Pp. 1–22.

Faist Th. 2000 – Transnationalization in international migration: Imlications for the study of citizenship and culture // Ethnic and racial studies. L. Vol. 23. № 2. Pp. 189–222.

Gans H. J. 1994 – Symbolic ethnicity and symbolic religiosity: towards a comparison ethnic and religious acculturation // Ethnic and racial studies. L. Vol. 17. № 4. Pp. 577–592.

Gorham M. S. 2003 – Speaking in Soviet Tongues: Language Culture and the Politics of Voice in Revolutionary Russia. Northern Illinois University Press, DeKalb, Ill., 2003.

Haarmann H. 1987 – Zur Typologie von Akkulturationsprozessen am Beispiel des sprachlichen Zahlens // Zeitschrift f?r Dialektologie und Linguistik. Wiesbaden. Jg. 54. H. 3. S. 289–315.

Harbul’ova L. 2001 – Rusk? emigrа?cia na Slovensku. (Posobenie ruskej pooktobrej emigracie v rokoch 1919–1939). Presov.

Haugen E. 1953 – The Norwegian Language in America. A Study in bilingual behaviour. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.

Hutz M. 2004 – Is there a natural process of decay? A longitudinal study of language attrition // First Language Attrition. Interdisciplinary perspectives on methodological issues. Schmid Monika S. (Ed.). Philadelphia, PA, USA: John Benjamins Publishing Company. Pp. 189–206.

Jakobson R. 1921 – Vliv revoluce na rusk? jazyk. Praha.

Jaspaert & Kroon 1992 – Jaspaert K., Kroon S. From the typewriter of A. L.: A case study in language loss // Maintenance and Loss of Minority Languages. W. Fase, K. Jaspaert, & S. Kroon (Eds.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Pp. 137–147.

Kaliszan J. 1986 – Семантико-конденсационная универбация составных наименований в современном русском языке. Pozna?.

Kaliszan J. 1989 – О границах понятия семантической конденсации (на материале русского языка) // Z aktualnych badan polskich nad jezykami i literaturami wschodnioslowianskimi. Warsawa. С. 91–95.

Kouzmin L. 1982. – Grammatical Interference in Australian Russian // The Slavic Languages in Emigre Communities. Sussex R.(Ed.). Carbondale, USA: Linguistic Research, Inc. Pp. 73–87.

Lee D. 1997 – Frame conflicts and competing construals in family argument // Journal of pragmatics. № 27. Pp. 339–360.

Lehikoinen R. 1990 – Словарь революции – революция в словаре? Аббревиатуры и иноязычная лексика в русском языке первого послереволюционного десятилетия. Дис… д. филос. Neuvostoliittoinstituutin vuosikirja 32. Helsinki.

Mazon A. 1920 – Lexique de la guerre et de la revolution en Russie. 1914–1919. Paris: Champion.

Naiditch L. 2004 – Russian Immigrants of the Last Wave in Israel. Patterns and Characteristics of Language Usage // Wiener Slawistischer Almanach. В. 53. Wien. Pp. 291–314.

Nikunlassi A. 1999 – On gender assignment in Russian // Gender in grammar and cognition. Ed. B. Unterbeck et al. Berlin: de Gruyter. Pp. 771–791.

Noels et al. 1996 – Noels K. A., Pon G., Clement R. Language, identity, and adjustment. The role of linguistic self-confidence in the acculturation process // Journal of langauge and social psychology. L. Vol. 15. № 3. Pp. 246–264.

Novikov & Priestly 1999 – Novikov J. and Priestly T. Gender Differentiation in Personal and Professional Titles in Contemporary Russian // Journal of Slavic Linguistics. Indiana University. Vol. 7. № 2. Pp. 247–263.

Obermann M. 1969 – Beitr?ge zur Entwicklung der russischen Sprache seit 1917. (Slavisch-Baltisches Seminar der Westf?lisch Wilhelm-Universit?t). M?nster (Westf.) Ver?ffentlichung Nr. 12. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain.

Odlin T. 1989 – Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: CUP.

Orr J. 1935 – Les anglicismes du vocabulaire sportif // Le franзais moderne. № 3. Pp. 293–311.

Pasqualini F. 1974 – Sport et langue anglaise // Vie et Langage Paris. № 269. Pp. 454–464.

Pfandl H. 1997 – Normabweichungen und Regelverst?Яe bei Emigrant(inn)en mit russischer Erstsprache und Lernenden des Russischen als Fremdsprache: Unterschiede und Gemeinsamkeit // Ars transferendi. Sprache, ?bersetzung, Interkulturalit?t / Hrsg. D. Huber, E. Worbs. Frankfurt / Main. Peter Lang. S. 373–394.

Polinsky M. 1996 – American Russian: An endangered language? Manuscript. USC—UCSD. [http://ling.ucsd.edu/~polinsky/pubs/american-russian.pdf].

Polinsky M. S. 1998 – American Russian: a new pidgin // Московский лингвистический журнал. № 4. С. 78–138.

Polinsky M. 2000 – A composite linguistic profile of a speaker of Russian in the U. S. // The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures: Towards the 21st Century. Kagan O., Rifkin B. (eds.). Bloomington. Pp. 57–78.

Press J. I. 1999 – Ukrainian: A Comprehensive Grammar. Florence, KY: Routledge.

Russian poetry 1987 – Russian poetry and literary life in Harbin and Shanghai, 1930–1950. The Memoirs of Valerij Pereleљin / Ed. by Jan Paul Hinrichs. Amsterdam.

Ryazanova-Clarke & Wade 1999 – Ryazanova-Clarke L., Wade Е. The Russian Language Today. L./ N. Y.

Schmid S. 1998 – Zur Bezeichnung weiblicher Personen im Russischen: Eine empirische Pilotstudie // Wiener Slawistischer Almanach. T. 41. S. 239–262.

Schneider P. 1974 – Die Sprache des Sports. D?sseldorf: Schwann.

Seriot P. 1985 – Analyse du discourse politique sovietique. Paris: Institut d’е?tudes slaves.

Smither R.1982 – Human migration and the acculturation of minorities // Human relations. N. Y.; L. Vol. 35. № 1. Pp. 57–68.

Struve N. 1996 – Soixante-dix ans d’е?migration russe, 1919–1989. Paris: Fayard.

Tannen D. 1993 – What’s in a frame? Surface evidence for underlying expectations // Framing in Discourse. D. Tannen (Ed.), N. Y./Oxford: Oxford University Press. Pp. 14–56.

Thomason & Kaufman 1988 – Thomason S. G., Kaufman T. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistic. Berkeley.

Unbegaun B. 1932 – Le calque dans les langues slaves littе?raires // Revue des е?tudes slaves. Res 12. Fascicule 1–2. Paris. Pp. 19–48.

Weiss D. 1986 – Was ist neu am «Newspeak»? Reflexionen zur Sprache der Politik in der Sowjetunion // Slavistische Linguistik 1985. Referate des XI. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Innsbruck 10. mit 12.9.1985. Hrsgb. R. Rathmayr. M?nchen: Verlag Otto Sagner. S. 247–325.

Worth D. 1983 – Condition on а?-plural formation in Russian // Wiener slawistischer Almanach. Bd. 11. S. 257–262.

Vierek W. 1980 – Studien zum Einfluss der englischen Sprache auf das Deutsche. T?bingen.

Yokoyama O. T. 1994 – Speaker imposition and short interlocutor distance in colloquial Russian // Revue des E?tudes slaves. Vol. LXVI. № 3. Pp. 681–697.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

ИССЛЕДОВАНИЯ

Из книги Истина мифа автора Хюбнер Курт

ИССЛЕДОВАНИЯ Абрамсон М. Л. От Данте к Альберти. M., 1979.Алпатов М. В. Итальянское искусство эпохи Данте и Джотто. М.-Л., 1939.Баткин Л. М. Данте и его время. Поэт и политика. M., 1965.Власть и политическая культура в средневековой Европе. M., 1992.Голенищев-Кутузов И. Н. Данте. М.,


4. Направления дальнейшего исследования

Из книги Цивилизация классического Китая автора Елисеефф Вадим

4. Направления дальнейшего исследования Онтологические основания естествознания, психологии и социальных наук, рассматриваемые в предшествующих трех разделах этой главы, характеризуют наше сегодняшнее представление о действительности в соответствующих областях. Как


Исследования даосизма

Из книги Вторая мировая: преподавание, исследования, манипуляции автора Шаповал Юрий

Исследования даосизма Подобный тонкий подход к понятиям трансформировался в народном сознании в достаточно простые схемы. Даже если, ссылаясь на эзотерический словарь даоистов, говорить о том, что Путь (дао) порождает Жизнь, а Добродетель (дэ) ее поддерживает, то для


Исследования

Из книги История Древней Греции в 11 городах автора Картледж Пол


3. Современные исследования

Из книги Ментальность в зеркале языка [Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских] автора Голованивская Мария Константиновна

3. Современные исследования I. Однотомные обзоры The Oxford History of the Classical World / Ed. J. Boardman, J. Griffin, O. Murray. Oxford: Oxford University Press, 1986.The Greek World: Classical, Byzantine and Modern. London: Thames & Hudson, 1985.The Cambridge Illustrated History of Ancient Greece. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. Freeman C. Egypt, Greece and Rome: Civilizations of the Ancient Mediterranean. 2nd ed.


Рамка исследования

Из книги Визуальное народоведение империи, или «Увидеть русского дано не каждому» автора Вишленкова Елена Анатольевна

Рамка исследования Мы будем «извлекать» ключевые особенности мировоззрения французов и русских из слов их языков. Эти слова расскажут нам о том, что доступно каждому, но не очевидно почти никому: как мыслятся те или иные понятия и как они мыслятся по сравнению с иной


Панорама исследования

Из книги Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) автора Зеленин Александр

Панорама исследования Какие образы возникали в воображении человека XVIII в., когда он представлял себе Россию?Этот вопрос для историков отнюдь не праздный. Мы вряд ли в состоянии реконструировать в деталях ушедшую действительность, но по сохранившимся свидетельствам


Исследования

Из книги Исследования в консервации культурного наследия. Выпуск 3 автора Коллектив авторов

Исследования Сокращения названий журналов:ВИ – Вопросы истории.ВЯ – Вопросы языкознания.ИиИ – История и историки.ННИ – Новая и новейшая история.ОИ – Отечественная история.РР – Русская речь.РС – Русская словесность.РЯЗР – Русский язык за рубежом.РЯНШ – Русский язык в


Методика исследования

Из книги Yerba Mate: Мате. Матэ. Мати [9000 лет парагвайского чая] автора Колина Аугусто

Методика исследования Для исследований были отобраны чешуйки металла, сохранившиеся на зеркальном диске, а также фрагменты разрушенного валика тыльной части зеркала. Их составы определяли с помощью сканирующей электронной микроскопии на приборе Camebax-SX-50. Для


Результаты исследования

Из книги Избранное: Динамика культуры автора Малиновский Бронислав

Результаты исследования СоставСведения о химическом составе двух частей зеркала, приведены в Табл. 1. (фрагмент 1 отобран от тыльной части зеркала, фрагмент 2 – от зеркального диска).Таблица 1. Составы фрагментов двух частей зеркала из Мечетсая Как видно из приведенной


Методы исследования

Из книги автора

Методы исследования Для анализа процессов изменений Малиновский предлагал использовать табличную схему, которая, как он считал, обеспечивала то, что все важные факты будут зафиксированы и установлены соответствия между ними. При подобном «трехколонном подходе»


Исследования

Из книги автора

Исследования 1. Аверинцев С. Собр. соч.: в 4 т. Т. 2. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы / пер. с древнегреч. и древнеевр.; под ред. Н. П. Аверинцевой и К. Б. Сигова. – Киев: Дух и литера, 2004. 500 с.2. Алексеев А. Переводы Библии // История еврейского народа в России. От древности до