Исследования

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Исследования

Сокращения названий журналов:

ВИ – Вопросы истории.

ВЯ – Вопросы языкознания.

ИиИ – История и историки.

ННИ – Новая и новейшая история.

ОИ – Отечественная история.

РР – Русская речь.

РС – Русская словесность.

РЯЗР – Русский язык за рубежом.

РЯНШ – Русский язык в национальной школе.

РЯШ – Русский язык в школе.

ЭО – Этнографическое обозрение.

Авина Н. Ю. 2000 – Об особенностях русской речи в Литве // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. М. Т. 59. № 3. С. 52–57.

Авина Н. Ю. 2003 – К исследованию языка диаспоры: лингвистический аспект (на материале русских Литвы) // Русский язык в научном освещении. М. № 2 (6). С. 5–13.

Авина Н. Ю. 2004 – Язык русских в Литве: словообразовательные особенности // Русскоязычный человек в иноязычном окружении. Helsinki. C. 136–142. (Slavica Helsingiensia; 24 / Под ред. А. Мустайоки, Е. Протасовой).

Акимова Г. Н. 1998 – Различные формы проявления аналитизма в современном русском грамматическом строе // Русистика: Лингвистическая парадигма конца ХХ века. СПб.: Изд-во СПб ГПУ им. А. И. Герцена. С. 86–94.

Аксенова Е. Л., Досталь М. Ю. 2001 – Русская ученая академия в Праге в годы Второй мировой войны // Славяноведение. № 4. С. 31–54.

Алексеев Д. И. 1979 – Сокращенные слова в русском языке. Саратов.

Арапова Н. С. 2000 – Кальки в русском языке послепетровского периода: опыт словаря. М.: МГУ.

Балуев Б. П. 2003 – Историческая наука русского зарубежья. Споры о судьбе России в эмигрантской публицистике 1920-х годов. (Противостояние двух центров) // ИиИ. М. № 1. С. 2–32.

Баранников А. П. 1919 – Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы // Ученые записки Самарского университета. Самара. Вып. 2. С. 64–84.

Бахтин М. М. 2000 – Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука.

Бенвенист Э. 1995 – Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс.

Билз Р. Л. 1997 – Аккультурация // Антология исследований культуры. СПб. Т. 1. С. 348–370.

Бондарко А. В. 1994 – К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) // ВЯ. № 2. С. 29–42.

Будницкий О. 2003 – Братство Русской Правды – последний литературный проект С. А. Соколова-Кречетова // Новое литературное обозрение. М. № 64. С. 114–143.

Булаховский Л. А. 1952 – Курс русского литературного языка. Изд. 5-е, перераб. Т. 1. Киев: Учпедгиз.

Булаховский Л. А. 1954 – Русский литературный язык первой половины XIX века. Фонетика, Морфология. Ударение. Cинтаксис. Изд. 2-е, испр. М.: Учпедгиз.

Вайнрайх У. 1972 – Одноязычие и многоязычие. О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М.: Прогресс. C. 25–60.

Вайнрайх У. 1979 – Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев: Вища школа.

Валгина Н. С. 2001 – Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос.

Вандалковская М. Г. 2004 – Русская эмиграция в ХХ веке // Московский журнал. № 3. С. 53–61.

Васильев А. 2001 – Красота в изгнании. М.: Слово.

Васильева А. Н. 1982 – Газетно-публицистический стиль речи. М.: Русский язык.

Васянина Е. 2001 – Наброски к лингвистическому портрету русских американцев // РЯЗР. № 2. С. 95–103.

Вильчур М. 1918 – Русские в Америке. Нью-Йорк.

Виноградов В. В. 1986 – Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е издание, испр. М.: Высшая школа.

Виноградова В. Н. 1984 – Стилистический аспект русского словообразования. М.: Наука.

Винокур Г. О. 1928 – Глагол или имя? Опыт стилистической интерпретации // Русская речь. Сборники, издаваемые отделом словесных искусств [Гос. ин-та истории искусств]. Под ред. Л. В. Щербы. Новая серия. Вып. 3. Л.: Academia. С. 75–93.

Винокур Г. О. 1929 – Культура языка. 2-е изд., испр. и доп. М.: Федерация, 1929 (на обложке 1930).

Винокур Г. О. 1991 – О языке художественной литературы. М.: Высшая школа.

Винокур Т. Г. 1993 – Говорящий и слушающий. М.: Наука.

Витцлак-Макаревич К. 2004 – Влияние языкового контакта «немецкий-русский» на русский язык в ФРГ (на материале русскоязычных газет и журналов) // Русскоязычный человек в иноязычном окружении. Helsinki. С. 143–149. (Slavica Helsingiensia; 24 / Под ред. А. Мустайоки и Е. Протасовой).

Волконский & Волконский 1928 – Волконский С., Волконский А. В защиту русского языка. Берлин.

Генис В. Л. 2000 – Невозвращенцы 1920-х – начала 1930-х годов // ВИ. № 1. С. 46–63.

Гловинская М. Я. 1964 – Написание двойных согласных в заимствованных словах // Проблемы современного русского правописания. М.: Наука. С. 101–115.

Гловинская М. Я. 2000 – Тенденция к аналитизму в языке массовой коммуникации // Фортунатовский сборник: Материалы научной конференции, посвященной 100-летию Московской лингвистической школы, 1897–1997 гг. М. С. 116–124.

Гловинская М. Я. 2001 – Язык эмиграции как свидетельство о неустойчивых участках языка метрополии (на материале русского языка) // Жизнь языка. Сб. статей к 80-летию Михаила Викторовича Панова. М.: Языки славянской культуры. С. 42–59.

Голев Н. Д. 2004 – Антиномии русской орфографии. М.: Едиториал УРСС.

Горбачевич К. 1990 – Дано ли нам предугадать?: о будущем русского языка // Русистика. Берлин. № 2. С. 70–80.

Горнфельд А. Г. 1922 – Новые словечки и старые слова. Речь на съезде преподавателей русского языка и словесности в Петербурге 5 сентября 1921 г. Пг.: Колос.

Грановская Л. М. 1995 – Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны. М.: ИРЯЗ.

Грановская Л. М. 2005 – Русский литературный язык в конце XIX и XX вв. М.: Элпис.

Граудина О. К. 1998 – С Москва-тур на Красное море!: Что-то новенькое в грамматике? // РР. № 3. С. 45–53.

Григорьева Т. М. 1998 – Русская орфография в эмиграции // Русистика сегодня. № 1–2. С. 53–62.

Грот Я. К. 1912 – Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отделения Императорской академии наук. СПб.

Гудков Д. Б. 1997 – Прецедентное имя: проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. С. 116–129.

Гудков Д. Б. 1999 – Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.

Гус М., Загорянский Ю., Коганович Н. 1926 – Язык газеты. М.: Работник просвещения.

Денисов П. Н. 1998 – Очерки по языку русской общественной мысли. Язык русской общественной мысли конца XIX – первой четверти ХХ вв. М: МАЛП.

Долешаль У. 1997 – О взаимосвязи грамматической категории рода и пола // Вербальная и невербальная интерпретация половых характеристик / Под ред. А. Холода. Кривой Рог. С. 134–155.

Дуличенко А. Д. 1994 – Русский язык конца XX века. Mьnchen, 1994. (Slavistische Beitrage; 317).

Душенко К. В. 1996 – Понятия «белые», «белогвардейцы», «белая армия» в небольшевистской печати времен Гражданской войны // Источниковедение и компаративный метод в гуманитарном знании. М.: РГГУ. С. 252–255.

Емельянов Ю. Н. 2003 – Историческая наука русского зарубежья. Монархическое движение и монархические организации русской эмиграции (1920-е – середина 1930-х годов) // ИиИ. № 1. С. 108–141.

Жирков Г. В. 2001 – История цензуры в России. XIX–XX вв. М.: Аспект Пресс.

Замятин Д. Н. 2002 – Русская эмиграция в Турции [Исторический очерк] // География в школе. № 2. С. 34–38.

Зеленин А. В. 1999а – Белые и красные // РЯШ. № 4. С. 85–88.

Зеленин А. В. 1999b – Белый в эмигрантской публицистике // РР. № 4. С. 76–80.

Зеленин А. В. 1999c – Красный в эмигрантской публицистике // РР. № 5. С. 90–96.

Зеленин А. В. 1999d – Интеллигент и интеллигенция в русской эмигрантской публицистике // Современное русское общественное сознание в зеркале вербализации. Вып. 3. Красноярск. С. 26–35.

Зеленин А. В. 2000a – Новое о словах интеллигент, интеллигенция // РР. № 4. С. 44–52.

Зеленин 2000b – Полуинтеллигент // РР. № 5. С. 66–72.

Зеленин А. В. 2002 – Соколы, витязи, мушкетеры // РР. № 6. С. 89–94.

Зеленин А. В. 2003а – Цветовые прилагательные в эмигрантской публицистике // РР. № 3. С. 75–83.

Зеленин А. В. 2003b – Сухой закон // РР. № 4.С. 108–113.

Зеленин А. В. 2003с – Господа, граждане и товарищи в эмигрантской публицистике // РР. № 6. С. 95–102.

Зеленин А. В. 2004 – Зеленин А. В. Особенности языка и речи русских в Финляндии (на материале интервью) // Жанр интервью: Особенности русской устной речи в Финляндии и Санкт-Петербурге.

Зеленин & Михайлова 1993– Зеленин А. В., Михайлова Н. Е. Мафия и мафиози // РР. № 5. С. 110–112.

Земская Е. А. 1992 – Словообразование как деятельность. М.: Наука.

Земская Е. А. 2000 – Функции словообразования в языке русского зарубежья // S?owotwо?rstwo a inne sposoby nominaci. Kleszczova K., Selimski L. (Hrsg.) Katowice: Wyd. Gnome. S. 141–146.

Земская Е. А. 2001 – Язык русского зарубежья: итоги и перспективы исследования // Русский язык в научном освещении. № 1. М. С. 114–131.

Земская Е. А. 2004 – Язык как деятельность. Морфема. Слово. Речь. М.: Языки славянской культуры.

Иванова Т. А. 1967 – Именительный множественного на – а? (рода?, тенора?, госпиталя) в современном русском языке // Развитие русского языка в советский период. Л.: ЛГУ. С. 55–78.

Иванова Т. 1994 – «Ай, да славный, красный Питер…»: Городская частушка времен революции и гражданской войны // Родина. М. № 7. С. 61–65.

Ильина И. И. 1989 – Универбаты – названия одежды в русском языке // Функционально-семантический и стилистический аспекты изучения лексики. Куйбышев. С. 80–85.

Исаченко А. В. 1958 – К вопросу о структурной типологии словарного состава славянских языков // Slavia. Т. XXVII. Praha. Sep. 3. S. 334–352.

Кабузан В. М. 1996 – Русские в мире. СПб.

Калакуцкая Л. П. 1984 – Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке. М.: Наука.

Калакуцкая Л. П. 1994 – Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение. М.: Толк.

Караулов Ю. Н. 1987 – Русский язык и языковая личность. М.: Наука.

Караулов Ю. Н. 1995 – О языке русского зарубежья // ВЯ. № 2.C. 5–18.

Карцевский С. И. 2000 – Язык, война и революция // Карцевский С. И. Из лингвистического наследия. Сост., вступ. ст. и коммент. И. И. Фужерон. М.: Языки русской культуры. С. 215–266.

Катаева В. Б. 1994 – «Каштанка» в XX веке: из истории интерпретаций // РС. № 6. С. 24–28.

Кирилина А. В. 2004 – Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации: учебное пособие для вузов. М.: РОССПЭН.

Клемперер В.1998 – LTI. Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога. М.: Прогресс-Традиция.

Ковалевский П. Е. 1971 – Зарубежная Россия. История и культурно-просветительная работа русского зарубежья за полвека (1920–1970). Paris.

Коляда Г. И. 1964 – К вопросу о написании двойных согласных в иностранных словах // РЯШ. № 3. С. 103–104.

Комарова И. 2000 – Русскоязычная пресса за рубежами России // РЯЗР. № 2. С. 87–96.

Кондратьева Т. Н. 1983 – Метаморфозы имени собственного. Опыт словаря. Казань: издательство Казанского ун-та.

Копелиович А. Б. 1986 – Формальное, неформальное и смысловое согласование по категории рода в русском языке // Современный русский синтаксис: Словосочетание и предложение / Под ред. В. Ф. Киприянова, А. Б. Пеньковского, В. И. Фурашова. Владимир. С. 40–48.

Косик В. И. 2000 – Молодая России в эмиграции // Славяноведение. № 4. С. 3–15.

Костомаров В. Г. 1994 – Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.

Костомаров В. Г. 1996 – «Изафет» в русском синтаксисе словосочетания? // Словарь. Грамматика. Текст: Сборник статей. М. С. 212–217.

Костомаров В. Г. 1999 – Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. 3-е изд. СПб.

Красных et al. 1997 – Красных В. В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. № 3. С. 62–75.

Красных В. В. 2001 – Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.

Кронгауз М. А. 1996 – Sexus, или проблема пола в русском языке // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. М.: Индрик, С. 510–525.

Кронгауз М. А. 2001 – Русский язык: от 70-х к 90-м // Художественная жизнь России 1970-х годов как системное целое. СПб.: Алетейя. С. 339–350.

Кронгауз М. А. 2005 – Семантика. М.

Крысин Л. П. 1965 – Иноязычная лексика в русской литературной речи 20-х годов // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука. С. 117–134.

Крысин Л. П. 1968 – Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука.

Куэва-Харамильо Х. 1985 – Этноцентризм и культурные конфликты: Этнография аккультурации // Культуры: диалог народов мира. М.: Прогресс. Журнал ЮНЕСКО на русском языке. № 1. С. 21–31.

Лазарева Ю. А. 2002 – Усечения в языковой игре // Филологический вестник. Саранск. Вып. 3. С. 49–54.

Лазутин С. Г. 1990 – Русские народные лирические песни, частушки и пословицы. М.: Высшая школа.

Лаптева О. А. 1996 – Изучение русской эмигрантской речи как лингвистическая проблема // Aspekteia. (= Slavica Tamperensia. V). Tampere. С. 137–145.

Лаптева О. А. 2000 – Живая русская речь с телеэкрана. Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. 2-е изд. М.: УРСС.

Лаптева О. А. 2003 – Теория современного русского литературного языка. М.: Высшая школа.

Лассан Э. 1995 – Дискурс власти и инакомыслия в СССР: Когнитивно-исторический анализ. Вильнюс: Изд-во Вильнюсского ун-та.

Лексика 1981 – Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука.

Лексические новообразования 1975 – Лексические новообразования в русском языке XVIII века / И. М. Мальцева, А. И. Молотков, З. М. Петрова. Л.: Наука, Ленинградское отделение.

Лилеева Е. Л. 1987 – Редкие слова в ленинских трудах // РР. № 2. С. 8–13.

Литвиненко Л. И. 1987 – Усечение как способ словообразования // Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. № 11. С. 77–78.

Литвиненко Л. И. 1988 – Структура и функционирование усеченных слов в современном русском языке: Автореф. дис… канд. филол. наук / Киевский гос. пед. ин-т им. А. М. Горького. Киев.

Лопатин В. В. 1973 – Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука.

Макарова Р. В. 1969 – Основные вопросы графики современного русского языка. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М.

Максимова Л. К. 1964 – Употребление букв э, е после гласных в заимствованных словах // О современной русской орфографии. М. С. 33–39.

Максудов С. 1989 – Потери населения СССР. Вермонт.

Меймре А. 2000 – «За веру, царя и Отечество»: Эпизод из деятельности русских и монархистов в Эстонии // Диаспора. III: Новые материалы. Париж; Санкт-Петербург. С. 267–292.

Мельников Г. П. Системная типология языков: Синтез морфологической классификации языков со стадиальной: курс лекций. М.: Изд-во РУДН.

Меромский А. 1930 – Язык селькора. М.: Федерация.

Мечковская Н. Б. 2004 – Чем интересен русский язык в рассеянье? // Russian linguistics. Vol. 28. P. 237–259. (Рец. на кн.: Земская Е. А. (отв. ред.): Язык русского зарубежья. Общие вопросы и речевые портреты // Studia philologica, Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 53, Москва; Вена, 2001. 496 стр. с илл.)

Мечковская Н. Б. 2005 – Постсоветский русский язык: новые черты в социолингвистическом статусе // Russian linguistics. V. 29. № 1. С. 49–70.

Минский М. 1979 – Фреймы для представления знаний. М.: Энергия.

Миськевич Г. И. 1967 – Комсомолия, пионерия (к анализу новообразований в современном русском языке) // РР. М. № 4. С. 6–8.

Моисеев А. И. 1980 – Русский язык. Фонетика. Морфология. Орфография. М.: Просвещение.

Муромцева & Перхавко 2001 – Муромцева Л. П., Перхавко В. Б. Рец. на: Россия в изгнании. Судьбы российских эмигрантов за рубежом. Е. И. Алдюхова, А. М. Бегидов, Т. Л. Владимирская и др. Руководитель Е. И. Пивовар. М.: ИВИ РАН, 1999 // ННИ. № 1. С. 227–231.

Мучник И. П. 1971 – Грамматические категории глагола и имени в русском литературном языке. М.: Наука.

Назаров М. В. 1992 – Миссия русской эмиграции. Ставрополь: Кавказский край.

Найдич Л. 2004 – Выбор языка, переключение кода, лексические заимствования: русский язык эмигрантов последней волны в Израиле // Русскоязычный человек в иноязычном окружении. Slavica Helsingiensia. 24 / Под ред. А. Мустайоки и Е. Протасовой. Helsinki. С. 108–122.

Недзельский Евг. Народная поэзия в годы революции // Воля России. Прага. 1924. № 5 (март). С. 1–28; № 6–7. С. 44–66.

Немченко В. Н. 2003 – О понятии усечения основы слова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Сер.: Филология. Н. Новгород. Вып. 1. С. 100–110.

Николаева Т. М. 2000 – Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука. С. 112–131.

Нитобург Э. Л. 2002 – Русские трудовые иммигранты в США (конец XIX в. – 1917 г.): адаптация и судьбы // ОИ. № 5. С. 63–75.

Новикова Н. В. 1992 – Звонкое иноязычие // РР. М. № 4. С. 56–60.

Оглезнева Е. А. 2004 – Русский язык Зарубежья: восточная ветвь // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 63. № 2. С. 42–52.

Орфография 1980 – Орфография, пунктуация и книжно-письменная речь русского языка. Praha.

Осипова Л. И. 1991 – Суффиксальные универбы с непредметной семантикой в русском языке // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. № 5. С. 61–69.

Осипова Л. И. 1994 – Активные процессы в современном русском словообразовании (Суффиксальная универбация и усечение). М.: Прометей.

Осипова Л. И. 2000 – Новые слова в русском языке: Суффиксальные универбы женского рода с суффиксом – К-А: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60–90-х годов. 2-е изд., перераб. и доп. М.

Осипова М. А. 1999 – К изучению разговорного языка иммигрантов в США: словообразовательный уровень // Slavia. Praha. Roc. 68. Ses. 1. S. 37–44.

Осипова М. А. 2002 – Разговорный русский язык иммигрантов в США. Лексика и словообразование // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением / Отв. ред. Т. М. Николаева. М.: РАН. С. 448–464.

Очерки 1964а – Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного / Под ред. В. В. Виноградова и Н. Ю. Шведовой. М.: Наука.

Очерки 1964b – Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Глагол, наречие, предлоги и союзы в русском литературном языке XIX века / Под ред. В. В. Виноградова и Н. Ю. Шведовой. М.: Наука.

Павловская Л. К. 1967 – Сложносокращенные слова // РР. М. № 6. С. 16–19.

Панов М. В. 1990 – История русского литературного произношения XVIII–XX вв. М.

Панов М. В. 1999 – Позиционная морфология русского языка. М.: Наука.

Паперный В. 1985 – Культура «Два». Ann Arbor: Ardis.

Петренко В. Ф. 2002 – Психосемантика ментальности: коммуникативный аспект // Проблемы медиапсихологии. М.: РИП-холдинг. С. 19–30.

Петрищева Е. Ф. 1984 – Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука.

Пешковский А. М. 1938 – Русский синтаксис в научном освещении. М: Государственное учебно-педагогическое издательство.

Пивовар & al. 1994 – Пивовар Е. И., Герасимова Н. П., Голотик С. И. Российская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Центральной Европе 20-х годов: Гражданские беженцы, армия, учебные заведения. М.: Историко-архивный институт.

Плотникова А. А. 1999 – О символике свиста // Мир звучащий и молчащий. М. С. 295–304.

Поливанов Е. Д. 1968 – Статьи по общему языкознанию. М.: Наука.

Поляков Ю. А. 1986 – Советская страна после окончания гражданской войны: территория и население. М.

Попов Р. В. 2003 – Этносоциальные особенности спортивных терминов-американизмов в русском языке // Проблемы сохранения вербальной и невербальной традиции этносов. Кемерово. С. 115–118.

Потебня А. А. 1968 – Из записок по русской грамматике. Т. III. Об изменении значения и заменах существительного. М.: Просвещение.

Потылицина И. Г. 2002 – О направлениях исследования аллюзии // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Вып. 1. М. С. 105–111.

ПРЗ 1999 – Публицистика русского зарубежья (1920–1945). Сб. статей. М.: Союзполиграфпром.

Протасова Е. Ю. 2000 – Лексические особенности русскоязычной прессы в Германии // Известия АН. Серия лит. и языка. № 4. С. 49–60.

Протасова Е. Ю. 2004 – Феннороссы: жизнь и употребление языка. СПб.: Златоуст.

Протченко И. Ф. 1975 – Лексика и словообразование советской эпохи. М.: Наука.

Протченко И. Ф. 1985 – Лексика и словообразование советской эпохи. 3-е изд., испр. и доп. М.: Наука.

Прохоров Ю. Е. 2004 – Действительность. Текст. Дискурс. М.: Флинта.

Пфандль Г. 1994 – Русскоязычный эмигрант третьей и четвертой волны: несколько размышлений // РЯЗР. № 4–5. С. 101–108

Пфандль Х. 2002 – Четыре волны русской эмиграции XX века и культурно-языковое поведение эмигрантов // Русский язык в диаспоре: проблемы сохранения и преподавания / Отв. ред. Г. В. Хруслов. М. С. 9–32.

Раев М. 1994 – Россия за рубежом. История культуры и русской эмиграции. 1919–1939: Пер. с англ. М.: Прогресс-Академия.

РЗ 2004 – Русское зарубежье: приглашение к диалогу. Сборник научных трудов центра «Молодежь за свободу слова» / Отв. редактор Л. В. Сыроватко. Калининград: Издательство Калининградского государственного ун-та.

Рогова К. А. 1979 – Стиль ленинской «Искры» и газеты «Новая жизнь» (Лингвистический анализ жанра статьи). Л.

Рогожникова Р. П. 1966 – Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение.

Романенко А. П. 2002 – Советская словесная культура: отечественная история ее изучения // ВЯ. № 6. С. 118–139.

Ром-Миракян Е. 1996 – Забытые слова // Русистика. Russistik. № 1–2. Berlin. C. 89–96.

РРР 1973 – Русская разговорная речь / Ред. Е. А. Земская. М.: Наука.

РРР 1981 – Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М: Наука.

РЯЗ 2001 – Русский язык зарубежья / Под ред. Е. В. Красильниковой. М.: Эдиториал УРСС.

РЯК 1996 – Русский язык конца XX столетия (1985–1995) / Под ред. Е. А. Земской. М.: Языки русской культуры.

РЯМО 1974 – Русский язык по данным массового обследования. Опыт социально-лингвистического изучения / Под ред. Л. П. Крысина. М.: Наука.

РЯСОЛ – Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. Социолого-лингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М.: Наука.

РЯСОМ – Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. Социолого-лингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М.: Наука

РЯСОС 1968 – Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. Социолого-лингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М.: Наука.

Сабенникова И. В. 2000 – Думали о будущем: российская эмиграция и европейский выбор России (1917–1939) // Открытая политика. № 5/6. С. 62–74.

Селищев А. М. 1928 – Язык революционной эпохи. М.: Работник просвещения.

Сигалов П. С. 1986 – Об усечении вообще и дезинтеграции в частности: Усечение и дезинтеграция // Russian linguistics. Dordrecht; Boston. Vol. 10. № 2. С. 215–233.

Солганик Г. Я. 1981 – Лексика газеты. М.: Высшая школа.

Сорокин Ю. С. 1965 – Развитие словарного состава русского литературного языка: 30–90-е годы XIX века. М.—Л.: Наука.

Сорокин & Михалева 1997 – Сорокин Ю. А., Михалева И. М. Цитаты как знаки прецедентных текстов // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. С. 13–25.

СРЯ 1981 – Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М.

СРЯМ 1952 – Современный русский язык. Морфология / Под ред. В. В. Виноградова. М.: МГУ.

Тимофеева Г. Г. 1995 – Новые английские заимствования в русском языке: Написание. Произношение. СПб.: Юна.

Тираспольский Г. И. 1991 – Заметки о типологической эволюции русского языка // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. № 4. С. 71–76.

Тишков В. А. 2000 – Исторический феномен диаспоры // ЭО. № 2. С. 42–63.

Трошкина Т. П. 2003 – Словообразовательные средства создания оценочности в языке СМИ // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11–13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. Казань: Изд-во Казанского ун-та. Т. 1. С.102–104.

ФГВ 1934 – Фольклор гражданской войны. М.—Л.: Академия Наук СССР.

Федоров Н. 1952 – Советизация эмигрантского языка. Буэнос-Айрес.

Фрейкман-Хрусталева & Новиков 1995 – Фрейнкман-Хрусталева Н., Новиков А. Эмиграция и эмигранты: История и психология / Науч. ред. Г. А. Тишкин. СПб.: Санкт-Петербург. гос. акад. культуры.

Хазанов Б. 1999 – Отечество изгнанных // Знамя. № 12. С. 176–180.

Химик В. В. 2002 – Анекдот как уникальное явление русской языковой культуры // Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество. С. 17–31.

Чудинов А. П. 2001 – Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000). Екатеринбург.

Чуковский К. И. 1962 – Живой как жизнь (Разговор о русском языке). М.: Молодая гвардия.

Шанский Н. М. 1968 – Очерки по русскому словообразованию. М.: МГУ.

Шафир Я. М. 1924 – Газета и деревня. 2-е изд. М.: Федерация.

Шафир Я. М. 1927 – Вопросы газетной культуры. М.: ОГИЗ.

Шварцкопф Б. С. 1970 – Проблемы индивидуальных и общественно-групповых оценок речи // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука. С. 277–304.

Шварцкопф Б. С. 1997 – «Я поставил кавычки потому, что…» // Облик слова. Сборник статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М. С. 374–381.

Шейгал Е. И. 2004 – Семиотика политического дискурса М.: Гнозис.

Шмелев Д. Н. 1973 – Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука.

Шпильрейн et al. 1929 – Шпильрейн И. Н., Рейтынбард Д. И., Нецкий Г. О. Язык красноармейца. Опыт исследования словаря красноармейца Московского гарнизона. М.; Л.: Государственное издательство.

Щукин В. Г. 1994 – Концепция Дома у ранних славянофилов // Славянофильство и современность. СПб. С. 33–47.

Юнхуа Чжао 2002 – Русские газеты в Китае первой половины XX века // Россия и современный мир. № 2. С. 167–175.

Янко-Триницкая Н. А. 1964 – Процессы включения в лексике и словообразовании // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М. С. 18–35.

Янко-Триницкая Н. А. 1966 – Наименования лиц женского пола существительными женского и мужского рода // Развитие словообразования современного русского языка. М. C. 153–167.

ЯРЗ 2001 – Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты / Отв. ред. Е. А. Земская. М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах.

Ярмашевич М. А. 1990 – Факторы, влияющие на восприятие и образование аббревиатур. Саратов.

Ярмашевич М. А. 1993 – Роль экстралингвистических факторов в развитии аббревиации // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. Саратов. С. 42–49.

Ярмашевич М. А. 2002 – Знаковость аббревиатурных единиц // Вестник Оренбургского государственного университета. Оренбург. № 6. С. 106–110.

Яскевіч А. А. 1996 – Старабеларускія граматыкі. Да праблемы агульнафілалагічнай цэласнасці (Факсимильное издание). Мн.

Acculturation 1980 – Acculturation: Theory, models and some new findings / Ed. by Padilla A. M. Westview.

Amsler J. 1952 – Comment parlent les sportifs. La langue du football // Vie et langage. Paris. № 1. Pp. 33–35.

Andrews D. R. 1990 – A semantic categorization of some borrowings form English in third-wave е?migr? Russian // Topics in Colloquial Russian. Ed. Mills M. H. New York: Peter Lang. Pp. 157–173.

Andrews D. R. 1999 – Sociocultural Perspectives on Language Change in Diaspora: Soviet Immigrants in the United States. Amsterdam/Philadelphia (= Studies in Language and Society. Vol. 5).

Becker K. 1970 – Sportanglizismen im modernen Franz?sisch. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain.

Benson M. 1957 – American Influence on the Immigrant Russian Press // American Speech. Vol. XXXII. № 4. Pp. 257–263.

Benson M. 1958 – English loanwords in Russian sports terminology // American Speech. Vol. XXXII. № 4. Pp. 252–259.

Bybee J. L., Perkins R. D., Pagliuca W. 1994 – The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago et al.

Chinyaeva E. 2001 – Russians outside Russia: The Emigre Community in Czechoslovakia, 1918–1938. Ver?ffentlichungen des Collegium Carolinum. Bd. 89. M?nchen: R. Oldenbourg Verlag.

Comrie et al. 1996 – Comrie B., Stone G., Polinsky M. The Russian Language in the Twentieth Century, Oxford.

Dauzat A. 1929 – Le langage des sports // Dauzat A. La vie du langage. Paris.

Dokulil M. 1962 – Tvo?eni slov v ?eљtin?. 1. Teorie odvozovan? slov. Praha.

Doleschal U., Schmid S. 2001 – Doing gender in Russian – Structure and Perspectives // Gender Across Languages. The linguistic representation of women and man. Ed. by M. Hellinger, H. Bu?mann. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia. Pp. 256–265.

Dunn J. A. 1988 – Is there a tendency towards analyticity in Russian? // Slavonic and East European review. London. Vol. 66. № 2. Pp. 169–183.

Ensink T., Sauer Ch. 2003 – Social-functional and cognitive approaches to discourse interpretation: The role of frame and perspective // Framing and Perspectivising in Discourse. Ed. by Titus Ensink, Christoph Sauer. University of Groningen: John Benjamins Publishing Company. Pp. 1–22.

Faist Th. 2000 – Transnationalization in international migration: Imlications for the study of citizenship and culture // Ethnic and racial studies. L. Vol. 23. № 2. Pp. 189–222.

Gans H. J. 1994 – Symbolic ethnicity and symbolic religiosity: towards a comparison ethnic and religious acculturation // Ethnic and racial studies. L. Vol. 17. № 4. Pp. 577–592.

Gorham M. S. 2003 – Speaking in Soviet Tongues: Language Culture and the Politics of Voice in Revolutionary Russia. Northern Illinois University Press, DeKalb, Ill., 2003.

Haarmann H. 1987 – Zur Typologie von Akkulturationsprozessen am Beispiel des sprachlichen Zahlens // Zeitschrift f?r Dialektologie und Linguistik. Wiesbaden. Jg. 54. H. 3. S. 289–315.

Harbul’ova L. 2001 – Rusk? emigrа?cia na Slovensku. (Posobenie ruskej pooktobrej emigracie v rokoch 1919–1939). Presov.

Haugen E. 1953 – The Norwegian Language in America. A Study in bilingual behaviour. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.

Hutz M. 2004 – Is there a natural process of decay? A longitudinal study of language attrition // First Language Attrition. Interdisciplinary perspectives on methodological issues. Schmid Monika S. (Ed.). Philadelphia, PA, USA: John Benjamins Publishing Company. Pp. 189–206.

Jakobson R. 1921 – Vliv revoluce na rusk? jazyk. Praha.

Jaspaert & Kroon 1992 – Jaspaert K., Kroon S. From the typewriter of A. L.: A case study in language loss // Maintenance and Loss of Minority Languages. W. Fase, K. Jaspaert, & S. Kroon (Eds.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Pp. 137–147.

Kaliszan J. 1986 – Семантико-конденсационная универбация составных наименований в современном русском языке. Pozna?.

Kaliszan J. 1989 – О границах понятия семантической конденсации (на материале русского языка) // Z aktualnych badan polskich nad jezykami i literaturami wschodnioslowianskimi. Warsawa. С. 91–95.

Kouzmin L. 1982. – Grammatical Interference in Australian Russian // The Slavic Languages in Emigre Communities. Sussex R.(Ed.). Carbondale, USA: Linguistic Research, Inc. Pp. 73–87.

Lee D. 1997 – Frame conflicts and competing construals in family argument // Journal of pragmatics. № 27. Pp. 339–360.

Lehikoinen R. 1990 – Словарь революции – революция в словаре? Аббревиатуры и иноязычная лексика в русском языке первого послереволюционного десятилетия. Дис… д. филос. Neuvostoliittoinstituutin vuosikirja 32. Helsinki.

Mazon A. 1920 – Lexique de la guerre et de la revolution en Russie. 1914–1919. Paris: Champion.

Naiditch L. 2004 – Russian Immigrants of the Last Wave in Israel. Patterns and Characteristics of Language Usage // Wiener Slawistischer Almanach. В. 53. Wien. Pp. 291–314.

Nikunlassi A. 1999 – On gender assignment in Russian // Gender in grammar and cognition. Ed. B. Unterbeck et al. Berlin: de Gruyter. Pp. 771–791.

Noels et al. 1996 – Noels K. A., Pon G., Clement R. Language, identity, and adjustment. The role of linguistic self-confidence in the acculturation process // Journal of langauge and social psychology. L. Vol. 15. № 3. Pp. 246–264.

Novikov & Priestly 1999 – Novikov J. and Priestly T. Gender Differentiation in Personal and Professional Titles in Contemporary Russian // Journal of Slavic Linguistics. Indiana University. Vol. 7. № 2. Pp. 247–263.

Obermann M. 1969 – Beitr?ge zur Entwicklung der russischen Sprache seit 1917. (Slavisch-Baltisches Seminar der Westf?lisch Wilhelm-Universit?t). M?nster (Westf.) Ver?ffentlichung Nr. 12. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain.

Odlin T. 1989 – Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: CUP.

Orr J. 1935 – Les anglicismes du vocabulaire sportif // Le franзais moderne. № 3. Pp. 293–311.

Pasqualini F. 1974 – Sport et langue anglaise // Vie et Langage Paris. № 269. Pp. 454–464.

Pfandl H. 1997 – Normabweichungen und Regelverst?Яe bei Emigrant(inn)en mit russischer Erstsprache und Lernenden des Russischen als Fremdsprache: Unterschiede und Gemeinsamkeit // Ars transferendi. Sprache, ?bersetzung, Interkulturalit?t / Hrsg. D. Huber, E. Worbs. Frankfurt / Main. Peter Lang. S. 373–394.

Polinsky M. 1996 – American Russian: An endangered language? Manuscript. USC—UCSD. [http://ling.ucsd.edu/~polinsky/pubs/american-russian.pdf].

Polinsky M. S. 1998 – American Russian: a new pidgin // Московский лингвистический журнал. № 4. С. 78–138.

Polinsky M. 2000 – A composite linguistic profile of a speaker of Russian in the U. S. // The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures: Towards the 21st Century. Kagan O., Rifkin B. (eds.). Bloomington. Pp. 57–78.

Press J. I. 1999 – Ukrainian: A Comprehensive Grammar. Florence, KY: Routledge.

Russian poetry 1987 – Russian poetry and literary life in Harbin and Shanghai, 1930–1950. The Memoirs of Valerij Pereleљin / Ed. by Jan Paul Hinrichs. Amsterdam.

Ryazanova-Clarke & Wade 1999 – Ryazanova-Clarke L., Wade Е. The Russian Language Today. L./ N. Y.

Schmid S. 1998 – Zur Bezeichnung weiblicher Personen im Russischen: Eine empirische Pilotstudie // Wiener Slawistischer Almanach. T. 41. S. 239–262.

Schneider P. 1974 – Die Sprache des Sports. D?sseldorf: Schwann.

Seriot P. 1985 – Analyse du discourse politique sovietique. Paris: Institut d’е?tudes slaves.

Smither R.1982 – Human migration and the acculturation of minorities // Human relations. N. Y.; L. Vol. 35. № 1. Pp. 57–68.

Struve N. 1996 – Soixante-dix ans d’е?migration russe, 1919–1989. Paris: Fayard.

Tannen D. 1993 – What’s in a frame? Surface evidence for underlying expectations // Framing in Discourse. D. Tannen (Ed.), N. Y./Oxford: Oxford University Press. Pp. 14–56.

Thomason & Kaufman 1988 – Thomason S. G., Kaufman T. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistic. Berkeley.

Unbegaun B. 1932 – Le calque dans les langues slaves littе?raires // Revue des е?tudes slaves. Res 12. Fascicule 1–2. Paris. Pp. 19–48.

Weiss D. 1986 – Was ist neu am «Newspeak»? Reflexionen zur Sprache der Politik in der Sowjetunion // Slavistische Linguistik 1985. Referate des XI. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Innsbruck 10. mit 12.9.1985. Hrsgb. R. Rathmayr. M?nchen: Verlag Otto Sagner. S. 247–325.

Worth D. 1983 – Condition on а?-plural formation in Russian // Wiener slawistischer Almanach. Bd. 11. S. 257–262.

Vierek W. 1980 – Studien zum Einfluss der englischen Sprache auf das Deutsche. T?bingen.

Yokoyama O. T. 1994 – Speaker imposition and short interlocutor distance in colloquial Russian // Revue des E?tudes slaves. Vol. LXVI. № 3. Pp. 681–697.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.