Зима

Зима

Лето собериха, зима подбериха.

Осень торопит, зима не ждёт.

Зима тепла не носит.

Мороз разбирает да расшевеливает.

Мороз лучше бодяги подрумянит.

Зимой солнце сквозь слёзы улыбается.

Солнце зимой морозит.

Зима не лето, в шубу одета.

В зимний холод всякий молод.

Зимой без шубы не стыдно, а холодно; а в шубе без хлеба и тепло, да голодно.

Холоду с голодом недружно.

Зимой волка бойся, а летом – мухи.

Зиме и лету перемены нету.

Весной бесполье, летом страдные работушки, осенью-то бездорожица, зимой зимушка студёная. (Бесполье – время, когда не пройти по полю.)

После большого урожая – строгая зима.

Хлебу урожай, так зима холодна.

Помни это: зима – не лето.

Лето бежит вприпрыжку, зима бредёт, понурив голову.

Сырое лето – к долгой зиме.

Зима лето строит.

Зимнее тепло – летний холод.

Зима снежная – лето дождливое.

Зимою вьюги – летом ненастье.

В одну ночь зима становится.

Без воды зима не станет.

Снег, выпавший на сухую землю, не пролежат до конца зимы, а павший на мокрую землю будет лежать до весны.

Не то снег, что метёт, а то снег, что сверху идёт.

Люта зима все дороженьки замела.

Снег – крестьянское богатство.

Снег идёт хлопьями – к урожаю.

Снег поля утучняет.

Снег на озимь – тот же назём (навоз, удобрение).

Снег на полях – зерно в закромах. (Сравните с итальянской «Под снегом – мука».)

Снег глубок – хлеб хорош, зима без снегу – не быть хлебу.

Снег глубок – будет хлеб и дожди летом.

На полях снег волнистый – к урожаю.

Среди зимы снег плотный и твёрдый – к урожаю.

Снег погнёт на деревьях своей тяжестью сучья – будет хороший урожай, и пчелы будут хорошо роиться.

Много инея зимой – к урожаю.

Большой иней, бугры снега, глубоко промерзшая земля – к хлебородию.

Коли земля не промёрзла, то и соку не даст. (После тёплой зимы – неурожай.)

Если ночью был иней, то днём снега не выпадет.

Пушистый иней – к вёдру.

Если зимою много инея, летом будет много росы.

Если зимою сосульки на крышах длинные – ячмень будет хорош.

Капель с сосульками – к урожаю конопли.

Гром зимою – к сильным ветрам.

Ветер снег съедает.

Ветер зимой подул с северной стороны – к большим холодам.

Ветер подул с юга – к теплу.

Северный ветер к ночи стихает. (Карельская.) (Сравните с английской «Западный ветер джентльмен – к вечеру в постель ложится».)

Молния зимой – к буре.

Туманный круг около солнца зимой – к метели.

Туман, опускающийся зимой к земле, предвещает оттепель, высоко держащийся над землёй, – хорошую погоду.

Солнце с ушами – к морозу.

Ясная круторогая луна зимой – к стуже.

Кольцо вокруг луны – к снегу.

Звёзды сильно блестят – к морозу.

Звёзды яркие и пляшут – к морозу.

Звёзды очень частые – к холодам.

Ясный Млечный путь – к морозу.

Звёзды кажутся высоко и светят тускло – к оттепели.

На реке зимою выступит вода на лёд – скоро будет дождь или большое тепло.

Облака идут низко – к стуже.

Облака идут против ветра – к снегу.

Шумит зимой лес – жди оттепели.

Сильная тяга в печи – на мороз, слабая – на сырую погоду.

Дрова горят с треском – к морозу.

Дым из трубы коромыслом – к теплу.

Дым столбом – к морозу.

Куры рано на насест садятся – к морозу, и чем выше, тем к большему морозу.

Курица на одной ноге стоит – к стуже.

Кошка в печурку – стужа на двор.

Кошка клубком – на мороз.

Собака в крюк гнётся – к холоду.

Свинья визжит, держа во рту солому, – к холоду.

Ворона под крыло нос прячет – к холоду.

Вороны и галки зимою вьются в воздухе – перед снегом; садятся на снег – к оттепели; садятся на вершины деревьев – к морозу, на нижние ветки – к ветру.

Ворона всегда садится носом к ветру.

Воробьи дружно расчирикались – к оттепели.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Зима

Из книги Природы краса автора Санжаровский Анатолий Никифорович

Зима Лето собериха, зима подбериха.Осень торопит, зима не ждёт.Зима тепла не носит.Мороз разбирает да расшевеливает.Мороз лучше бодяги подрумянит.Зимой солнце сквозь слёзы улыбается.Солнце зимой морозит.Зима не лето, в шубу одета.В зимний холод всякий молод.Зимой без шубы


Часть 4. Зима

Из книги Обратная сторона Японии автора Куланов Александр Евгеньевич


ЯПОНСКАЯ ЗИМА

Из книги Япония Нестандартный путеводитель автора Головина Ксения

ЯПОНСКАЯ ЗИМА Когда осенью 2002 года я собиралась в Японию, то наивно думала, что в Стране восходящего солнца тепло круглый год, поэтому в чемодан уложила только лёгкие вещи. Моя самая первая поездка в Японию выпала на июль, в результате чего и сложилось ошибочное


Зима

Из книги Школа гота автора Вентерс Джиллиан

Зима Разумеется, господа, одетые в черный бархат, сталкиваются с трудностями и зимой. Некоторую излюбленную готами обувь никак нельзя назвать практичной; Леди Совершенство никогда не забудет, как она впервые поняла, что ее любимые сапоги с острыми носами и пряжками не


Михаил Безродный «…Зима иль русский бог?»

Из книги История и повествование [ML] автора Зорин Андрей Леонидович

Михаил Безродный «…Зима иль русский бог?» 1. ХОТЯ… НО…Ломоносов, излагая концепцию российской богоизбранности при кажущейся богооставленности, сталкивает климат и Провидение: Хотя всегдашними снегами Покрыта северна страна. Где мерзлыми Борей крылами Твои взвевает