«Попурри» из Ёсивара
«Попурри» из Ёсивара
Следующие высказывания приведены в «Ёсивара окагами» («Большое зеркало Ёсивара») под заголовком «Сёяку хяку моногатари» («Сто разных рассказов»).
Вещи, которые длинны. Нихон цуцуми, ссора любовников, ночная песня-магаки, ночь гостя, которого бросила юдзё.
Вещи, которые коротки. Ночь свидания любовников, первое письмо юдзё незнакомому гостю.
Вещи, которые хотелось бы увидеть. Дневник юдзё, искренность проститутки, квадратное яйцо, фальшивые письма дзёро, конец бездушной куртизанки.
Вещи, которые хотелось бы услышать. Имя тайного любовника юдзё, сплетни куртизанок.
Смешные вещи. Извинения гостя, обидевшего юдзё, гость, который обращает много внимания на камуро (молодая прислужница).
Приятные вещи. Длительное пребывание знакомого гостя в публичном доме, тайный любовник, перебранки любовников.
Опрометчивые вещи. Чашечка сакэ, не предложенная гостю выбранной им куртизанкой на их первом свидании, притворный утренний сон перед уходом гостя, разговоры о чьих-либо знакомых, герб на платье куртизанки, оставленный гостем-соперником.
Милые вещи. Пылкость куртизанки, веселая дзёро.
Умные вещи. Просьба о подарке в виде прозрачных намеков.
Бестактные вещи. Швыряться деньгами в чайном доме, отправиться в ресторан сантя во время дождя, требовать для непопулярной проститутки ангажемента в праздник.
Вещи, о которых сожалеют. Пожар в ночь свидания любовников, получение подарка от гостя фальшивыми деньгами.
Уютные вещи. Снегопад в ночь, когда кто-нибудь остается в публичном доме, капюшон, наброшенный на голову сзади.
Противные вещи. Дзёро, потеющая ночью, шершавая кожа у гостя, встретить родственника на пути в Ёсивара, гость, который не чистит зубы.
Грязные вещи. Ноздри гостя, табакерка неопрятной куртизанки.
Вещи, вызывающие см^х. Группа дзёро, воротники которых покрыты бумагой, чтобы не испортить одежду, внезапный ливень, который поливает зевак в Ёсивара, просьба непопулярной дзёро о новом ночном платье.
Неприглядное зрелище. Дзёро, задремавшая днем с широко открытым ртом.
Вещи, которые раздражают. Частое появление дзёро в комнате, где находится гость ее коллеги, нашептывание чего-либо гостю на ухо при первом свидании.
Жестокие вещи. Прекращение действия контракта непопулярной дзёро, телесные наказания камуро своими анэдзёро.
Отвратительные вещи. Лицо яритэ, разговор проституток о неприличных вещах, невежливость гю.
Обнадеживающая вещь. Женщина, которая себя выкупила.
Глупые вещи. Респектабельный самурай, посещающий Ёсивара, пожилые посетители Ёсивара, пьяница, который не контролирует себя.
Презренные вещи. Гость, удирающий из публичного дома, когда подходит время платить по счету, одна свечка на компанию из трех человек, дзёро, раболепно подчиняющаяся яритэ, один фонарь на две комнаты.
Вещи, которых ждут с нетерпением. Согласие подождать до конца срока действия контракта дзёро, постель на первом свидании.
Почти достоверные вещи. Адрес родителей дзёро, сообщенный гостю, детское имя дзёро.
Недостоверные вещи. Слезы дзёро, когда она укоряет своего гостя.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.