Нос могилы

Kalmismoasta heit?ytyy, heitaytyy! Monel on heit?ytyn. Helmill? h?i heit?y-tyi vaste, onko vai vie kolme vuottu aikoa. Hy? m?ntih sinne, ku Leena tuli Luusalmesta, ta m?ntih Leenaa k?yt?m?h kalmismoalla, toatan havvalla. Ta sinne istuvuttih pe?ll?, havvan pe?ll?. Ta h?n tuumaici, Helmi tuumaici, ei h?n toizih tartun. Ku otti h?nen jalan ka!.. Siit? piti k?vv? kalmismoal pros-tiutuma…

Kalmismoalla ei pie nimit? ottoa, liekuttoa, ei marjoa, ei nimit?.

– A ku koavutah rissit?

– Ka niit? voit vaj ehtoa. Nyt vajehetah, a enne ei vajehettu. Ka?o ku sattuu ka… Vot Juskjarvess? oli. Toarii meijan tuota, Toarien ukko Juskjarvess?. He?n tuota pyritettih susidalla havdoa kaivamah. A h?n oli semmoine liijan bojevoi, buohakka semmoini. Ta hauta kaivettih, ta zadeenittih tosta havtoa, toizeh grobuh zadeenittih. No mit? h?n siela sano, mit? hy? siel? roattih. Toizet kai vajat tuldih, h?n ku tuli kodih i heit?y, muutau keng?t jotta l?ht?y sih taloh kunne havvattih – h?n ei pe?ssyh… Mit? h?n siel? sanoi, mit? h?n bouhelistu. No ja nien h?nell? ku tuli, niin piti viruvtuu boTniccah… Ei nimit?. No hy? oli sanottu, jotta Petroskoih pit?y k?yte?, no ei t?m? parene Petroskoila. K?ytettih Petroskoila i tuutih, od’d’oalalle kotih nossettih ta sanottih: “My? t?ll? emmo voi nimit? roatoa.”… I paissun ei muuta kun sa-nou: “Tarja!” ta em?skoini, muutu nimit?: “Tarja!” ta em?skoini. Siit? h?n on nell?toista vuutta sijalla… Nyt jo kuoli. En tiije mit? h?n, h?n naverno mit? lienne sie sano ta mit? sattui…

На кладбище пристает, пристает! У многих приставало. У Хельми ведь недавно случилось, прошло ли уже три года. Они пошли туда, когда Лена приехала из Луусалми, и пошли Лену отвести на кладбище, на могилу отца. И сели там, на могилу. И она подумала, Хельми, подумала, не по-другому ведь пристало! Как схватило ее ногу!.. Тогда надо было на кладбище сходить прощения попросить.

На кладбище не надо ничего брать, трогать, ни ягоды, ничего.

– А если кресты упадут?

– Ну их можешь поменять. Теперь меняют, а раньше не меняли. Смотри, как случится дак… Вот в Юшкозере было. Дарья, наша тетя, муж Дарьи в Юшкозере. Его позвали соседу могилу копать. А он был такой боевой, разухабистый. Ну могилу выкопали, да задели другую, другой гроб задели. Ну что он там сказал, что они там делали. Другие копальщики пришли, а он как домой пришел и снимает, меняет сапоги, чтобы пойти в тот дом, где поминки – не смог пойти… Что он там сказал, что ляпнул. И вот так к нему как пристало, что пришлось в больницу лечь… Ничего. Ну они сказали, что надо отвезти в Петрозаводск, но и в Петрозаводске это не поправится. Свозили в Петрозаводск и привезли, на одеяле домой подняли и сказали: “Мы здесь ничего сделать не можем!” И не говорил ничего, кроме: “Дарья!” и матом ругался. Больше ничего, “Дарья!” да мат. Четырнадцать лет лежал… Сейчас уже умер.

Не знаю, что он, он, наверное, что-то там сказал и вот случилось…

ФА 3353/10

Зап. Степанова А.С., 1996, д. Вокнаволок Степанова Евгения Герасимовна, 1922, д. Шомбозеро

Kalmannen? toze on. H?nes, – sanotah, – on kalman nen?. A mis se roiteh, kui roiteh, kui se parendetah, kui liecit?h. Kel sanotah kalman nen? tartuu – sei sanotah nu nyg?i: rak, nu ihmine kuivoau. Nu kalmannen?s, sanottih, toze kuivoau h?i.

A mil h?ndy parendetah, mil kohendetah – sid? en tiije. A kuulluh olen, sanotah: h?nes on kalmannen?, h?i nygoi muul ei pe?ze, h?nes on kalmannen?..

Kirguu da e?nde? da kirota kalmal ei pie konesno. Sil pid?y hill?h olla.

Нос могилы тоже есть. “В нем, – говорят, – нос могилы”. А от чего он случается, как случается, как исцеляют, как лечить… К кому, говорят, нос могилы пристанет, у того, сейчас говорят, рак, ну сохнет человек. Ну от носа могилы тоже сохнет человек.

А как его исцеляют, как поправляют – этого не знаю. А слышала, говорят: в нем нос могилы, он уже другим не спасется, у него нос могилы.

Шуметь, да кричать, да ругаться на могиле не надо, конечно. Там надо тихо быть.

ФА 3368/25

Зап. Степанова А.С., в 1997 г. в д. Колатсельга от Григорьевой Клавдии Михайловны, 1923 г.р., д. Робогойла

Kalmal ei pid?s nimid? pahoa duumaija. Kun duumainet mid? pahoa, sylge kolme kerdoa olgupeas: “Mid? ollen duumainuh, mid? ollen smietinnyh, kai t?h je?g?h.” A to voi ylen heitaydyy. Kolme kerdoa sanuu da sylgie… Stobi ei l?htiet?s mugah. Muinien ?ijy sanottih, on se, on.

Kalmizmoal ei nimid? koskieta: ni marjoa, ni griboa, ni siendy.

На могиле не надо бы ничего плохого думать. Как подумаешь о чем плохом, плюнь три раза через плечо: «О чем подумала, о чем помыслила, все пусть здесь останется». А то можно сильно заболеть. Три раза сказать и плюнуть. Чтобы следом не пошли. Раньше много говорили, есть это, есть.

На кладбище ничего не трогают: ни ягоды, ни грибы.

ФА 3383/16

Зап. Степанова А.С., 1998, д. Новое Машезеро Лазаренко Любовь Даниловна, 1931, д. Ушково

Hy? sanottih jotta kalmasta voipi heit?ytyy vai kalmismaalla pit?y olla oiken ostorozno. Ei pie menn? mit? pahoa pakajamah kalmismoalla. Eik? pie yl?s k?vv? kalmismaalla. Ei pie prosto pahazesti paista, ei pie siel?. Jos menet kalmismaalla voit h?i si silitell? niet? pylvehie tai risti? tai mit?. Ei mit?n? pie pahoi paista… Prostiuttuu oiken pit?y. Ei pie mit? ottoa kalmismaalla.

Muut vie kaikki voipi nien ka laittoa jotta se, a kalma on oiken vaikei se soaha, parentoa. Jotta se ku sverlalle vaikuttoa ihmeseh.

Они говорили, что от могилы может пристать. На кладбище надо быть очень осторожно. На кладбище не надо ничего плохого говорить. И в туалет не надо на кладбище ходить. Просто плохо разговаривать не надо там. Если идешь на кладбище, можешь ведь ты там погладить крест, да что там еще сделано. Ничего не надо плохо говорить… Надо очень сильно прощения просить. Не надо ничего брать с кладбища.

Остальное все еще можно, если что, а от калмы очень трудно избавиться, вылечить. Потому что это как сверлом протыкает человека.

ФА 3350/10

Зап. Степанова А.С., в 1996 г. в д. Вокнаволок от Федоровой Марии Артемовны, 1909 г.р., д. Лютгя

A mid?bo pid?y ottoa, stoby kalma ei tarttus, paha ei tarttus?

– Er?h?t otetah leibe? kan’n’oine, ruskei lentu pannah, ken mi. Er?h?t kai kivysty pannah kormanih. A kivyt toze pannah kormanih sid? pere?: “Min kovus on kivyt, sen kovus olis se, ken tahtou minul pahuttu… Mittuine kivi on kova, sen kovus oldas sanat. T?h kivyyh ni mi ei tarttu, i heijan sanat stobj meih ei tartuttas…” A sit lyk?t?h se e?re… Min?, naprimer, kunna mennen, minul kroome malittuu nimid? ei ole. Kormanih min? nimid? en ota, nikos: “Hospodi, pomilui, spasi i sohrani. Господи, огради меня животворящим крестом.” Hot’ y?dy l?htenen istumah.

– А что надо взять, чтобы калма не пристала, плохое не пристало?

– Некоторые берут хлеба горбушку, красную ленту кладут, кто что. Некоторые даже камушки кладут в карман. А камушек так же кладут для того, что: «Как тверд камешек, так тверд пусть будет тот, кто желает мне плохого… Насколько крепок камешек, настолько пусть крепки будут слова. К этому камешку ничто не пристанет, и их слова чтобы к нам не пристали». А потом выбрасывают его вон… Я, например, куда бы ни пошла, у меня кроме молитвы ничего нет. В карман я ничего не беру, никогда: “Господи, помилуй, спаси и сохрани. Господи, огради меня животворящим твоим крестом.” Хоть на ночь пойду сидеть.

ФА 3327/3

Зап. Лавонен Н.А., Ярвинен И.Р., в 1996 г. в д. Соддер

от Шомбиной Евдокии

Meij?n ei panna moadu kalmah k?il, ato kalmu tarttuu. Meij?n ei panna palTahal k?il vovse. Hot’ ei ole labjoa, sit otetah hot’ puikkoine, sit puik-koizel sieret?h. PalTahal k?il ei panna. Ven?lazet pannah, a meij?n ei panna palTahal k?il. Ni yksi karjalaine ei pane palTahal k?il. Ei labjoa, sit ottau hot’ puikkoizen…

I omat ei panna kuni ruuhi ei kattavu, vierahat pannah. A sit gu ruuhi jo ei n?vy, sit voijah… Ezm?izekse katetah vierahat ruuhi, a sit vai omat.

Наши не бросают в могилу землю рукой, а то калма пристанет. Наши не бросают голой рукой вовсе. Если нет лопаты, тогда хоть щепочку берут, и щепочкой сбрасывают. Голой рукой не бросают. Русские бросают, а наши голой рукой не бросают. Ни один карел не бросит голой рукой. Нет лопаты, тогда хоть щепочку возьмет…

И свои не бросают, пока гроб не покроется, чужие бросают. А потом, когда гроб уже не виден, тогда могут… Сначала чужие покрывают гроб, а потом свои.

ФА 3324/3

Зап. Лавонен Н.А., Ярвинен И.Р., Утриайнен Г.И., 1996, д. Соддер

от Сотиковой Марии Яковлевны

– A kui kalma tartuu?

– Konzu se ristikanzu kalmah pannah h?i, sit kaikin rahvas starajutsa moadu lyk?t?. I pritom ei palTahal k?il, a pid?i… Ka?o er?s otetah labju, a rahvas, kaco, er?s ottau keppizen liho mintahto. Keppizel kolme kerdoa lykke?u. Rouneh?i gu: “Пусть земля будет пухом”. Se enne vahnoa lyk?t-tih, dai nyg?i lyk?t?h. A palTahal k?il ei lykit?.

– Amind?h bo ei voi palTahal k?il? Goorodas kai palTahal lyk?t?h.

– Meile ei palTahal k?il kaskiet?, palTas k?zi on palTas kzi. PalTahal k?il voibi ottoa dai panna. Kaco, hot’ ziivattoa necis ostetah ga palTahal k?il ei anneta ziivattoa. Annetah villaizel k?il. Dai otetah villaizel k?il. A palTahal k?il annat, voibi tukul palTahane l?htie. Vot i palTahal k?i ei lyk?t? send?h, pid?y keppine libo…

– A kunna keppine pannah?

– Keppine lyk?t?h sinne muvan kel, kolmandel kerral dai keppine lyk?t?h sinne.

– А как калма пристает?

– Когда человека в могилу опускают, все люди стараются землю бросить. И притом не голой рукой, а надо… Смотри, некоторые берут лопату, а люди, смотри кто-то возьмет палочку или что-нибудь. Палочкой три раза бросит. Ну будто бы: “Пусть земля будет пухом!” Это в старину бросали, и теперь бросают. А голой рукой не бросают.

– А почему нельзя голой рукой? В городе все голой рукой бросают.

– Нам голой рукой не велят. Голая рука есть голая рука. Голой рукой можно взять и положить. Смотри, хоть животных покупают, дак голой рукой не отдают животного. Отдают шерстяной рукой. И берут шерстяной рукой. А голой рукой дашь, может полностью догола уйти. Вот и голой рукой не бросают поэтому, нужна палочка или…

– А куда палочку девают?

– Палочку бросают туда с землей, в третий раз и палочку туда бросают/

ФА 3325/10

Зап. Лавонен Н.А., в 1996 г. в д. Соддер от Ругачевой Матрены Федоровны, 1921 г.р., д. Кивиниеми

Oi kalmasta voipi kalma tartuu… Prostivu jotta: “Kolmesta polvikundas-ta yheksah polvikundah prostikkoa!” Ku l?het kalmismoalla, hos k?ynet haudoa vaste, prostiu. Silm?set risti ta: “Prostikkoa!”

Ой, от могилы калма может пристать… Простит, если: “От третьего поколения до девятого, простите!”” Когда сходишь на кладбище, к могиле, простит. Перекрестись да: “Простите!”

ФА 1594/29а

Зап. Степанова А.С., в 1971 г. в п. Кепа от Люммюс Анны Григорьевны, 1900 г.р., д. Пирттигуба

Калевальского р-на

Данный текст является ознакомительным фрагментом.