Выводы

Выводы

1. Прецедентные тексты в эмигрантской публицистике представляют разветвленную и тематически обширную систему. Так, библейские прецедентные тексты, широко цитируемые эмигрантами, дифференцируются в зависимости от политической позиции газеты. В частности, во всех типах эмигрантских изданий одинаково равномерно представлены отрицательно-оценочные библеизмы, но позитивно-оценочные концентрируются на полюсе монархических изданий.

2. Среди прецедентных текстов, извлеченных из публичных выступлений, речей политиков или построенных на материале газетных штампов, в эмигрантских газетах явное преимущество оказывается за советскими клишированными конструкциями, используемыми эмигрантами в целях травестии, отстранения, иронии. Примечательно, что культурный, вещный мир, окружающий эмигрантов, судя по количеству примеров в нашем корпусе, обладал гораздо ме?ньшей притягательной силой, не обладал таким потенциалом в процессе образования, порождения прецедентных текстов.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Выводы

Из книги Отрекаясь от русского имени. Украинская химера. автора Родин Сергей Сергеевич


Выводы

Из книги Природа Фильма. Реабилитация физической реальности автора Кракауэр Зигфрид

Выводы Неразрешимая дилемма. В итоге выясняется, что Фейдер был неправ, утверждая, будто все что угодно может быть перенесено на экран в кинематографичной манере. Он явно проявил себя человеком излишне терпимым в своих вкусах. Театральный сюжет, являясь продуктом


Выводы

Из книги Китайское искусство чаепития [litres] автора Лин Ван

Выводы Из всего вышесказанного мы видим, что прошло более трех тысяч лет с момента, когда люди открыли чай и впервые стали употреблять его, сначала как лекарство, а потом как напиток.Начиная с эпохи Хань чай стали целенаправленно разводить и употреблять как напиток.


Выводы

Из книги Око за око [Этика Ветхого Завета] автора Райт Кристофер


Выводы

Из книги История и повествование [ML] автора Зорин Андрей Леонидович

Выводы Наблюдаемая выше внутринаходимость интерпретации, ее обусловленность актуальной ситуацией и временной текучестью внутри ситуативных рамок и за ними, характер ментального действия и модальность «кажимости» определяют статус данных осмыслений и принципиально


Выводы

Из книги Гении эпохи Возрождения [Сборник статей] автора Биографии и мемуары Коллектив авторов --

Выводы Даже простое перечисление огромного количества имен, появившихся в мире в сфере искусства, науки, философии в эпоху Возрождения, заняло бы слишком много места.Подводя итог тому, что было сказано, следует еще раз подчеркнуть, что человек Возрождения перестает быть


Выводы

Из книги Религиозные практики в современной России автора Коллектив авторов


Выводы

Из книги Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) автора Зеленин Александр


Выводы

Из книги Музей и общество автора Потюкова Екатерина Владимировна


Выводы

Из книги автора

Выводы 1. Эмигрантские газеты в целом характеризует достаточно высокое качество орфографии и пунктуации. Журналисты, издатели, писатели, участвовавшие в издании газет, старательно придерживались орфографических правил и следили за их соблюдением.2. Орфография


Выводы

Из книги автора

Выводы 1. Одна из наиболее ярких грамматических особенностей эмигрантской прессы – рост грамматических аналитических форм.1.1. Аналитизм в номинативной сфере. Семантическая классификация позволяет представить наиболее открытые зоны, в которых происходило усвоение


Выводы

Из книги автора

Выводы В этой главе важно было обрисовать, наметить общий контур словообразовательных процессов, которые составляют специфику эмигрантских газет. Словообразование, как и лексика, довольно быстро реагирует на «социальный заказ». Какой социальный заказ «получило» оно в


Выводы

Из книги автора

Выводы Как показывает наш материал, существуют различия в русском языке метрополии и эмигрантском узусе: в русском послереволюционном языке происходили значительные трансформации в гендерной области, вызванные в первую очередь социальными причинами. В эмигрантском


Выводы

Из книги автора

Выводы 1. Таким образом, социально-демографическая структура посетителей основной экспозиции и временных выставок в Русском музее на протяжении последних 25 лет трансформировалась аналогичным образом:– увеличилась доля молодежи и доля посетителей пожилого возраста,


Выводы

Из книги автора

Выводы Выводы, сделанные при анализе данных социологических опросов в Русском музее за последние 25 лет, в общих чертах подтверждаются и в сравнительных социологических исследованиях крупнейших музеев России. И хотя эти исследования не носили систематического