Дотэбуси-но кото оёби хаяриута (Песни дотэбуси и популярные песни)

Дотэбуси-но кото оёби хаяриута (Песни дотэбуси и популярные песни)

Сейчас посетитель Ёсивара попадает в квартал сидя в тележке рикши, влекомой парой энергичных молодых людей, которые, размахивая фонарем и оглашая окрестности дикими криками, стрелой несутся по улице. В прежние времена гость медленно въезжал в квартал верхом на белой лошади под красно-белой попоной, которую вели под уздцы два маго (коновод), поочередно распевая комуробуси. Тариф от Нихонбаси до Омон (главные ворота), включая музыкальное сопровождение, составлял 348 монов (34 иены 8 ринов).

В эпохи Гэнроку (1688—1704) и Дзёкё (1684—1688) существовало множество популярных песен, таких как нагэбуси, цугибуси, магакибуси, кагабуси от Удзи Кагадзё, тандзэн, нумэриута, росаи и т. д. В начале периода Камбун (1661— 1673) в моду вошла песня под названием «Дотэбуси» (песня набережной), получившая свое название из-за того, что ее обычно распевали прогуливаясь по набережной. Слова в ней были примерно следующие: «И хотя это отдаленное место, но, когда я думаю о твоем жилище, мне это приятнее всего на свете. Молю, не смейся надо мной за то, что обращаю внимание на людскую молву. Слухи могут распространиться».

В «Добо гоэн» сообщается, что вышеприведенная песня была сочинена пожилым человеком по имени Одака Дзёсуйсай, жившим у подножия горы Мацутияма. Этот пожилой человек является также автором многих других дотэбуси, которые любили петь члены объединений (куми) отокодатэ[1 О т о к о д а т э — странствующие рыцари. (Примеч. пер.)], таких как Роппогуми, Сэкирэйгуми, Ёсиягуми, Канабогуми, Дайсёдзингигуми, Токэнгуми и т. д. Говорят, что три такие песни оставались популярными вплоть до 2-го года Бунка (1805). Содержание их примерно такое:

«Вчера был веселый день, но сегодня как-то грустно. Должны ли мы обратиться к Вадацуми (морское божество) или Сюсубин (?). Есть другие, лучше их. Кто же это? Мы оставили после себя баклажан, расписанный румянами. Где? Он был нарисован где-то в фунаядо. Напряги свой ум, Бэкудзо, неужели у тебя нет идей? У меня нет, совсем нет! Я вообще ничего не понимаю. Путь любви — это тяжелый путь. Прошлой ночью в Ёсивара я услышал песню, но я не могу вспомнить ни начала, ни середины, ни концовки.

Боясь забыть, я записал песню на бумаге, но и бумагу я забыл на пороге своего дома. Вместе со справедливостью и здравым смыслом. И это совсем не смешно».

Мало кто знает, сохранились ли ноты этих песен среди разнообразия современных песен. Мелодия «Ёсивара судзумэ», похоже, произошла от дотэбуси. Мы знаем об этом благодаря работе Хара Будаю, который слушал эти песни с детства и стал со временем их искусным исполнителем. Сохранение спустя два столетия записей дотэбуси — целиком его заслуга.

В легкомысленной песенке, которая в годы Камбун (1661—1673) была модной не только в Ёсивара, но и за пределами квартала, говорится: бритоголовый тайкомоти (шут) Кихэй, одетый в длинное хаори (верхняя одежда), ходит по кварталу.

В песне, которую пели хоканы в это же время, есть слова:

«Нам было одиноко, и мы присматривали публичный дом. В стороне слышались звуки сямисэна и веселые голоса. Кто эти дамы, носящие широкие парчовые и атласные пояса-оби? Спросим их имена. Кто же они? Это Така-о, Усугумо, Сибадзаки, Цусима, Яцухаси, Карасаки и Ёсино. После лицезрения этих красавиц наши жены кажутся похожими на привидения из Судзуките. Когда они одеты и накормлены, красота этих куртизанок превосходит цветущие вишни Ёсино. Да, да, я встречался с прелестной девушкой. Я набросился на нее со своим копьем, мы отважно боролись. Затем я притворился пьяным и начал колобродить, допекая всех, как растительная тля допекает азалию.

Ты помогаешь своим родителям? Я ночной сторож. Если у тебя есть ко мне сострадание, пожалуйста, поговори со мной. Если можешь, помоги мне.

Простак, которого бросила любимая девушка, прячет лицо за полой хаори. Есть здесь кто-нибудь, кто хочет стать его подружкой? Без сомнения, это будет кэндон (проститутка низшего разряда). Тайкомоти все устроит для него».

Тот факт, что в период Камбун (1661—1673) посетители Ёсивара въезжали туда на белых лошадях в сопровождении провожатых, распевающих комуробуси, ни для кого не был секретом. Комуробуси также пели погонщики лошадей на дороге Токайдо, перевозя багаж даймё (крупный феодал) в и из Эдо. Изначально подобные песни появились в провинции Микава, и по мере переселения этих людей на восток страны, когда семья правителей Токугава перебралась в Эдо, они распространились среди их потомков в Микавасима, Тосимагори и в провинции Мусаси. Самой популярной из песен была эта: «Как красиво украшена упряжь лошадей, двигающихся туда-сюда, перевозя грузы! У погонщиков есть привычка вторить звуку колокольчиков громким пением. Когда вы проезжаете Ёсида, кто-то в платье-каноко с длинными рукавами делает вам знаки со второго этажа».

Мелодии этих песен люди помнят до сих пор. Исполнители комуробуси прежних времен могут быть сравнены с современными певцами, которые обходят публичные дома, исполняя непристойные песни хокайбуси и хаяриута.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Крылья песни

Из книги Про трех китов и про многое другое автора Кабалевский Дмитрий Борисович

Крылья песни Поэт Ошанин, чей рассказ о том, как он с композитором Новиковым сочинял «Гимн демократической молодежи», вы только что прочитали, вернулся из Австрии с Международного фестиваля демократической молодежи и студенчества и записал интересную историю.Он


Любовь и песни

Из книги Другая история литературы. От самого начала до наших дней автора Калюжный Дмитрий Витальевич

Любовь и песни Г. Лихт в книге «Сексуальная жизнь в Древней Греции» пишет, что «в древности», в эпоху создания гомеровских поэм, велениям чувственности покорялись и сами боги:«В «Одиссее» мы обнаружим единственный в своем роде пример прославления всепобеждающей красоты.


ПЕСНИ ИГРАТЬ

Из книги Крылатые слова автора Максимов Сергей Васильевич


Поэзия и песни

Из книги Абиссинцы [Потомки царя Соломона (litres)] автора Бакстон Дэвид


Триумфальные песни

Из книги Величие Древнего Египта автора Мюррей Маргарет

Триумфальные песни В этих песнях перечисляются завоевания и блистательные победы египтян. Они представляют огромный интерес, поскольку помогают проследить развитие египетской поэзии. Эти песни, конечно, существовали с древнейших времен. Одна из самых ранних, наиболее


ПОДРАЖАНИЕ «ПЕСНИ ПЕСНЕЙ»

Из книги Благодарю, за всё благодарю: Собрание стихотворений автора Голенищев-Кутузов Илья Николаевич

ПОДРАЖАНИЕ «ПЕСНИ ПЕСНЕЙ» Подоприте, яблони, меня, Поддержите, травы полевые. Жалом уязвленная огня, Слышу колесницы боевые, Храп коней и пламенную рать, И трубы разгневанной призывы. И хочу, и не могу бежать, – Веют, веют огненные гривы. Только душный хмель садов


Певцы и песни

Из книги Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в XIX веке автора Казиев Шапи Магомедович


Песни о любви

Из книги Чеченцы автора Нунуев С.-Х. М.

Песни о любви Песня юноши Как гусь кричит перед весной, На Тереке жируя, Ты споришь с матерью родной, Боясь, что ненаглядный твой Возьмет себе другую. Не будет жизни с ним вдвоем Благополучно-сладкой. Ты затоскуешь о другом, И в теле молодом твоем Забьется лихорадка. Ты


Колыбельные песни

Из книги Русский детский фольклор: учебное пособие автора Колядич Татьяна Михайловна


Песни

Из книги Говорят что здесь бывали… Знаменитости в Челябинске автора Боже Екатерина Владимировна

Песни Основные понятия: определение, состав репертуара, классификация, связь с другими жанрами, система образов, художественные особенности.Детские песни разнообразны по содержанию, композиции, музыкальному строю и характеру исполнения. По объему различают песни


Обрядовые песни

Из книги Гейши. История, традиции, тайны автора Бекер Джозеф де


Рётю оёби инсёку-но кото (О болезнях проституток и об их еде)

Из книги Традиция, трансгрессия, компромисc. Миры русской деревенской женщины автора Адоньева Светлана Борисовна

Рётю оёби инсёку-но кото (О болезнях проституток и об их еде) Вообще, каждая юдзё имеет в своем распоряжении комнату, независимо от того, есть у нее гости или нет. Однако в некоторых домах, в случае болезни проститутки, ей не разрешали оставаться в своей комнате, а отсылали


Дотю-но кото оёби цукидаси-но кото (Шествия юдзё и первые появления «рекрутов» в Ёсивара)

Из книги автора

Дотю-но кото оёби цукидаси-но кото (Шествия юдзё и первые появления «рекрутов» в Ёсивара) Процессии, или шествия, юдзё всегда считались самым пышным зрелищем и важнейшей церемонией в Есивара. Однако сейчас это удивительное шествие в пору цветения вишен состоялось лишь