4. Сложные имена существительные
4. Сложные имена существительные
Имена существительные, созданные способом словосложения, распадаются на две больших группы: 1) со значением лица (nomina personae); 2) неличные имена (nomina inpersonalis). Личные имена составляют значительную часть сложных слов, эта группа была актуальна для эмигрантов. С рассмотрения личных имен мы и начнем.
Отношения между частями сложных существительных устанавливаются как определительные или объектные. Личные сложные имена существительные в эмигрантской прессе могут быть старыми, уже существовавшими в языке, могут быть заимствованными из языка метрополии и могут быть созданными уже в эмигрантский период жизни.
1. Весьма частотны политические, социальные понятия. В анархических изданиях чрезвычайно популярным был компонент анарх(о), имеющий определительное значение и служащий для образования многочисленных производных, показывающих политическое, идеологическое расслоение анархического движения: анархокоммунист, анархосиндикалист, анархоиндивидуалист, анархоуниверсалист, анархобольшевик и др.
Секция анархо-универсалистов (интернационалистов). Не смешивать с организацией Анархистов-универсалистов, из которой откололась вышеназванная группа и которая была разгромлена советской властью в конце ноября 1921 г. (Анархич. вестник. 1923. № 1)
…современные анархо-большевики… (Анархич. вестник. 1923. № 1).
Номинативные производные преобладают, хотя изредка образуются и характеризующие (пейоративно окрашенные) окказиональные производные: анархоед, анархобандит.
Более ретивого и утонченного анархо-?да [sic], чем Рощин, большевики за время революции не имели (Анархич. вестник. 1923. № 1).
Излюбленным чекистским языком, приводящим факты, «не вызывающие сомнения», сообщается обо всем этом в «Одес[ских] известиях» для сведения всех, кто способен всем этим возмущаться и сочувствовать «пролетарскому» государству, которому «анархо-бандиты» с таким изуверством грозят смертью и разрушением (Анархич. вестник. 1923. № 1).
В монархических газетах заметно активизировались некоторые словообразующие элементы: – фил, – росс, младо-, само-. Компонент фил мог быть как в препозиции, так и в постпозиции к ведущему семантическому элементу. Семантически опорное слово называло или этнические, или политические явления:
…директор нашей гимназии чех, и к тому же из «советофилов», да еще активных, поддерживающих постоянную связь с полпредом Александровским. […] Нашим детям запрещают читать национальные русские газеты. Стараются из наших детей сделать «советчиков» (Меч. 1937. 21 марта. № 11).
Балтийские немцы, подносившие в прошлом году кайзеру Вильгельму корону курляндских герцогов, потеряв надежду на объединение с Пруссией, быстро переменили ориентацию и из искренних германофилов переквасились [sic] в ревностных руссофилов[101] [sic] (Возрождение. 1919. 8 окт. № 82).
Ни антисемиты, ни филосемиты, а русские [название статьи] (Младоросская искра. 1934. 1 дек. № 42).
В Виткове Новом в Галичине на местного русского деятеля, секретаря читальни им. Качковского Улицкого произвели нападение 5 молодых людей украинофилов (Меч. 1937. 30 мая. № 20).
Русский эквивалент этого греческого суффикса – люб, – любец заметно уступал по активности данному иноязычному. Это объясняется, конечно, стилистической маркированностью словообразующего форманта – люб, – любец и его вхождением либо в высокие, книжные лексемы, либо в окказиональные:
Конечно, ко всему судбищу над Беседовским можно подойти только как к комедии, которая не может ввести в заблуждение даже самых наивных европейцев. Цель постановки этой комедии, декорации правосудия и его гарантий, «мягкий» приговор – все это так противоречит всему укладу, всему быту советчины, что вызывает только насмешки даже среди «советолюбцев» (Сегодня. 1930. 10 янв. № 10).
[Партия большевиков] боится дворцового переворота, который в данный момент может устроить любая кучка властолюбцев белого или красного цвета (Анархич. вестник. 1924. № 7).
Элемент – росс также актививно использовался в монархических изданиях: карпаторосс, младоросс.
…чехи ныне обильно пожинают плоды, не менее обильно посеянные ими, зла в отношении русского народа, карпатороссов и даже близких им словаков (Рус. голос. 1939. 19 марта. № 415).
…ради вашего Отечества делайте хоть что-нибудь – таков призыв, с которым младороссы обращаются к Русской [sic] молодежи за рубежом (Младоросская искра. 1932. 12 июля. № 20).
Интересную семантическую и прагматическую актуализацию в эмигрантском языке получили компоненты младо– и старо-. С одной стороны, первая часть в сложных словах младо– указывала и ориентировала эмигрантскую массу на новые идеи «детей», отличающиеся от идеологии «отцов»; с другой стороны, элемент старо– эксплицировал чувства тоски, ностальгии по старой, прежней России. Словообразующие форманты становились социально-политическими маркерами той или иной позиции индивида, то есть «перерастали» свои словообразовательные границы:
Ни героизм, ни подвиги отдельных лиц, ни потоки пролитой за отечество крови не привели к желанной цели, ибо не веяло над освободительной ратью святое старорусское знамя, не было над ней Единой Главы – Государя (Рус. стяг. 1925. 4/7 июня. № 1).
[Российская Национальная Группа]…не может не выразить своего сожаления по поводу склоки, идущей в национальном лагере эмиграции на радость левых, как старо-, так и младо-большевиков [sic] (Сигнал. 1938. 15 сент. № 39).
Количество производных с компонентом само– в середине XIX в. исчисляется десятками: часть их представляла кальки с нем. selbst-, англ. self-, франц. auto-, часть возникла на русской языковой почве [Сорокин 1965: 168, 300, 304]. И в годы революции этот префиксоид был активен в словопроизводстве: самообыск, самодемобилизация, самоокапывание, самоопределение, самоприписка, самостийник, самостийный [Mazon 1920: 19, 39–40]; самобахвальство, самовольщина, самоуплотнение [Селищев 1928: 104, 170, 196, 217]. Следовательно, и советская, и эмигрантская публицистика продолжали использование словообразовательной модели, активной в русской деривационной системе. Ср. слова, используемые при производстве имен деятеля (обычно с характеризующей функцией): самодержец, самовластник, самозванец, самостийник.
Интересно было бы знать, нашелся ли бы в буржуазных странах, даже среди коммунистически настроенных элементов такой рабочий, который согласился бы пожить и поработать в тех условиях, в которых работают и живут рабы красных самодержцев (Сегодня. 1930. 12 янв. № 12).
Негодуя на разоблачения своих внутренних язв, московские самовластники атаку на Спинасса ведут, так сказать, под прикрытием «оскорбленного патриотизма» (Дни. 1925. 15 февр. № 692).
Ваш уход [Ф. Ф. Абрамова с поста генерала. – А. З.] дал бы полное удовлетворение большевикам и их слугам – самостийникам, дал бы им возможность оперировать им как доказательством возводимых на Вас обвинений (Рус. голос. 1939. 2 апр. № 417).
Быстро проникали в эмигрантские газеты и актуальные для того времени наименования: чернорубашечник, живоцерковник, красноармеец, жидомасон, сменовеховец – или возникали по мере потребности: комнатонаниматель (очевидно, калька с нем. Wohnungsmieter; ср. узуальное рус. квартиросъемщик), квартирохозяин, родиновед, стачколом (окказиональная калька с нем. Streikbrecher < Streik – «стачка, забастовка», brechen – «ломать, разбивать»; очевидно, в результате семантического влияния соседнего понятия стачечник).
Квартирохозяева обязаны содержать шомажников почти бесплатно (Сигнал. 1938. 15 сент. № 39).
Права комнатонанимателей в Берлине. (Дни. 1925. 4 февр. № 682)
Не считают ли они, дореволюционные родиноведы, свою родину умершей в 1917 году и имеющей воскреснуть… «по писанию»? [М.А.Осоргин] (Дни. 1925. 6 февр. № 684).
2-го мая 1886 г. вблизи фабрики «Мэк Кормик» [в Чикаго] произошла схватка между стачечниками и стачколомами, которая, по всей вероятности, окончилась бы без кровопролития (Анархич. вестник. 1923. № 5–6).
Профессиональные производные единичны, нам встретилось только одно существительное в номинативной функции: радиотехник и одно – в характеризующей: радиодиктатор.
На заседание мэр пригласил из Парижа известного радиотехника… (Возрождение. 1935. 1 янв. № 3499).
Красный радиодиктатор [sic] [название заметки]. Уже несколько дней пребывает в Берлине именитый советский гость – тов. Жуков, председатель объединенных электротехнических концернов СССР (Руль. 1930. 25 марта. № 2836).
2. Неличные имена существительные в нашем материале распадаются на три смысловые группы: а) обозначения политических, социальных реалий; б) технические названия; в) производные, образованные «сжатием» синтаксических конструкций (пропозиций).
а) Неудивительно, что политические обозначения занимают большое место в эмигрантских текстах. В анархических газетах, как и в случае с личными именами, очень частотен компонент анархо-, выступающий одним из доминантных, семантически значимых в анархической идеологии: анархосиндикализм, анархобольшевизм, анархокадетизм, анархолиберализм, анархокоммунизм, анархоиндивидуализм и др.
Но являясь необходимым методом, анархосиндикализм только им и остается и, так же как и анархо-коммунизм [sic], не выражает всего содержания анархизма (Анархич. вестник. 1923. № 2).
И если бы вместо диктатуры большевизма, представляющего левое крыло демократии, в России укрепился меньшевистский или даже кадетский режим, ренегатствующая часть анархистов, несомненно, докатилась бы до него и пошла бы ему в услужение, создав вместо анархо-большевизма анархо-меньшевизм [sic] или анархо-кадетизм [sic] (Анархич. вестник. 1923. № 1).
И уклон ренегатствующей части анархистов обозначился в сторону демократии, притом не только в сторону революционной демократии, представляемой марксизмом, но в сторону демократии вообще. В результате этого уклона могли быть различные сочетания ренегатов анархизма с демократическими элементами, начиная от анархо-большевизма и кончая анархо-либерализмом (Анархич. вестник. 1923. № 1).
Монархические издания довольно часто используют в качестве первого компонента сложных слов смысловой конкретизатор иудо-: иудокоммунизм, иудобольшевизм, иудосталинизм.
Ваши [И. Солоневича] доклады в Германии реабилитируют Российскую Нацию от обвинений в пассивности, в покорности иудо-большевизму [sic] и могут привести к надлежащей постановке русского вопроса национал-социалистической Германией (Сигнал. 1938. 1 сент. № 38).
В эмигрантской прессе очень частотным элементом сложных слов является первая часть само-: самовосхваление, самодержавие, самозащита, самокрасование, самообложение, самооплевывание, самоопределение, самоохрана, самошельмование, самопожирание, самопомощь, самореклама, самоудушение.
Революционно-повстанческая армия, созданная крестьянами и рабочими, была лишь их вооруженной самоохраной, призванной защищать их революционную территорию и революционные права от многочисленных вражеских сил, стремившихся к порабощению свободного района (Анархич. вестник. 1923. № 2).
…в Соед. [иненных] Штатах – самоудушение золотом… (Анархич. вестник. 1923. № 2).
…благодарить всех содействовавших духовно-просветительной и благотворительной деятельности прихода и призвать всех русских православных людей, проживающих в районе прихода, вступить в члены прихода и принять хотя бы самое малое участие в ежемесячном самообложении (Возрождение. 1935. 14 марта. № 3571).
Довольно самопожирания и самооплевывания! Довольно игры в «поддавки» провокаторам и красным агентам! […] Довольно самокрасования былыми вчерашними заслугами для оправдания сегодняшнего ничегонеделания! (Сигнал. 1938. 1 сент. № 38).
Важными для монархической прессы являются такие сложные слова, образованные из определительных словосочетаний советская власть (власть советов), великие державы путем сложения основ с суффиксацией – иe: советовластие[102], великодержавие.
Ни одна страна, ни один народ в мире не поставили перед лицом Божиим стольких мучеников во имя Его, как русский – во время советовластия в России (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).
…мы считаем, что Германия будет озабочена помощью национальному великодержавию России (Сигнал. 1939. 1 апр. № 52).
По модели слова самодержавие образовались и другие неузуальные производные: секретародержавие, единодержавие, троедержавие (власть «тройки»: Сталина, Зиновьева, Каменева). Ср. также сталиномания, содержащее в качестве второго компонента иноязычную часть – мания – «болезненное, навязчивое состояние»; слово встретилось в монархической газете.
У коммунистов не нашлось пока своего Витте, который пояснил бы им, что «самодержавие и земство» вещи несовместимые и что надо или, «делая советы подлинными органами крестьян», вводить «политический нэп», или, желая сохранить троедержавие, не либеральничать (Дни. 1925. 10 февр. № 687).
…выборы эти [в СССР] будут знаменовать кульминационный пункт сталинского единодержавия и всеобщей и обязательной сталиномании (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).
Характеризующими наименованиями являются сложные слова, называющие государственно-политическое устройство страны (России): Триэсерия, Святорусье. Первое производное образовано по типу сращения (три) с окказионализмом эсерия, содержащим «географический» суффикс – ия (-иja), этот псевдотопоним имеет пейоративную окраску. Второе наименование возникло из словосочетания святая Русь – книжно-риторического обозначения прежней России.
Трудно влиять на такое массовое явление, как язык, но это особенно затруднительно вне родины, вне воздуха, который сам, по старинному выражению, – Святорусьем пахнет (Рус. голос. 1939. 5 марта. № 413).
б) Технические производные также встречаются на страницах эмигрантских газет, они обозначают те реалии, с которыми эмигрантам приходилось иметь дело в повседневной жизни. Несомненным лидером является элемент радио-, служащий для производства обширного словообразовательного ряда: радио (как автономная, самостоятельная лексема), радиоконцерт, радиостанция, радиоклуб, радиотелеграфия, радиофон, радиофония, радиомагазин, радиопрограмма, радиоаппарат, радиоигла, радиоиндустрия, радиоотправитель (ср. радиопередатчик), радиоприемник.
В одном из лондонских госпиталей лечили пациента, заболевшего раком носа. Лечение происходило при помощи особой радиоиглы [sic] (Руль. 1930. 1 янв. № 2766).
Испанское правительство заказало в Германии несколько радиоотправителей. Предполагается сильно развить испанскую радиофонию (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).
Тов. Жуков играет руководящую роль в советской радиоиндустрии [sic] (Руль. 1930. 25 марта. № 2836).
Этому словообразующему элементу заметно уступают другие, встретившиеся в эмигрантских газетах (часть из них – старые, дореволюционные производные): кино– (кинокомедия, киноздание, кинооператор, кинопредприниматель, кинорежиссер, кинофестиваль), кило– (киловатт, килоцикл), почто– (почтограмма), авто– (автотранспорт, автомобиль, автограф).
Директора парижских и провинциальных театров, кинематографов, цирков и дансингов, драматурги и сценаристы, кинорежиссеры, большие и малые актеры, даже театральные критики единодушны в вопросе упразднения зрелища на все время, пока будет существовать нынешний, непомерно высокий налог на зрелища (Сегодня. 1930. 14 янв. № 14).
Картины с участием Рунича буквально обогащали кинопредпринимателей [sic] и создали ему необычайную популярность во всей России (Руль. 1930. 2 янв. № 2767).
…заказана специальная радиостанция на коротких волнах мощностью в 40 килоуатт[103] [sic] (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).
…русские радиопрограммы: с 9 час. утра со станции WEDC (1210 килоциклов) (Рассвет. 1937. 11 февр. № 35).
Таким образом, сложные существительные выступают как активный в словообразовательном отношении разряд слов. Разграничение производных на две обширные группы: одушевленные существительные (имена лиц, деятелей) и неодушевленные существительные – позволяет увидеть наиболее рельефно те семантические зоны, которые находились в эмигрантской прессе в центре внимания.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.