49 «С пчелкой я росу впиваю…»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Вокруг Шекспира сложилась атмосфера особой английской магии, и с его произведениями связано множество суеверий. Актеры стараются не цитировать «Макбета» без особого повода, особенно в театре, а саму трагедию называют иносказательно – «Шотландская пьеса» или «Пьеса Барда». В воображении Редьярда Киплинга родилась история о детях, «нарушивших покой холмов» и случайно вызвавших эльфа Пака, или Робина Доброго Малого, оттуда, где он спал много сотен лет, – для этого оказалось достаточно лишь прочитать вслух отрывок из «Сна в летнюю ночь» в день летнего солнцестояния. Заклинания шекспировских ведьм в «Макбете», возможно, были позаимствованы у настоящих ведьм того времени.

А есть еще «Буря».

Среди героев этой пьесы – чародей Просперо и «дух воздуха» Ариэль, которого он превращает в своего слугу. В акте V Ариэль поет песню «С пчелкой я росу впиваю…», пожалуй, самую английскую и самую запоминающуюся из всех песен Шекспира. Многие композиторы перекладывали слова этой песни на музыку, но самым известным стал вариант Томаса Арна, автора помпезного гимна «Правь, Британия».

Эта шекспировская песня стала своего рода пасторальным гимном нации.

С пчелкой я росу впиваю,

В чаще буквиц отдыхаю;

Там я сплю под крики сов,

А в тиши ночных часов

На крылах летучей мыши

В теплом мраке мчусь все выше.

Весело, весело буду жить я в цветах,

Что природа развесила для меня на кустах[16].