5. Лексико-семантические ряды в эмигрантской прессе

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

5. Лексико-семантические ряды в эмигрантской прессе

В газетно-публицистический стиль попадают лексемы разных функциональных стилей, но они адаптируются как семантически, так и стилистически, включаясь в его политический лексикон и служа для выражения позиции той или иной группы (социума). Лексемы одного семантического поля могут формировать газетно-публицистические функциональные ряды на основе общего, интегрирующего, оценочного признака, зачастую игнорирующего реальные содержательные различия лексем. Лексико-семантические ряды, в которых объединены «словозначения, находящиеся в отношении непосредственной семантической близости или противопоставленности» [РСС 1998: X].

Лексико-семантический ряд содержит не только нейтральные в стилистическом отношении лексемы, но и эмоционально или экспрессивно окрашенные; таким образом, этому ряду присуща также и категория оценочности. Однако между узуальными (языковыми) лексико-семантическими рядами и аналогичными феноменами в пределах публицистики существуют как сходства, так и различия, поскольку «принцип социальной оценочности… выступает как важнейший внутренний принцип организации [газетной лексики. – А. З.] и распределения по функциям… В результате газетно-публицистической специализации создается новая, иная по сравнению с общелитературным языком, системность организации лексики» [Солганик 1981: 72].

Именно аксиологически-оценочный фактор как один из основополагающих, структурирующих в газетно-публицистическом тексте является регулятором при формировании синонимических и квазисинонимических рядов, которые представляют объединение лексем, обладающих высокой степенью контекстуально-прагматической близости при нейтрализации семантических различий. Иными словами, интегральная функция узуальных или актуализируемых значений слов преобладает над дифференциальной, различительной. В дальнейшем мы проанализируем формирование и функционирование таких рядов в эмигрантской прессе.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.