Предисловие

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Предисловие

В любой подсистеме национального языка существует набор устойчивых выражений, которые используются в определённых ситуациях. С помощью этикетных формул мы обращаемся к собеседнику и привлекаем его внимание, приветствуем и благодарим друг друга, прощаемся, выражаем сочувствие, утешение, извинение и т. д. Русские этикетные формулы активно изучаются и описываются в словарях. Наиболее полная коллекция русских этикетных паремий представлена в словаре А. Г. Балакая «Доброе слово: словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX-ХХ вв.» (Кемерово, 1999). Л. Ю. Зориной в работе «Вологодские диалектные благопожелания в контексте традиционной народной культуры» (Вологда, 2012) исследованы диалектные формулы народного этикета. Предлагаемая ниже подборка этикетных формул раскрывает особенности повседневного общения русских Прикамья.

Формулы повседневного речевого этикета вписываются в понятие этикетного поведения; при этом не следует под этикетом понимать лишь соблюдение вежливости в общении. Бытовые словесные формулы регламентируют поведение человека в самых различных жизненных ситуациях, возникая будто спонтанно, живо реагируя на то или иное изменение, именно поэтому они и характеризуются большей живостью, отзывчивостью, яркостью.

Есть свои особенности в понимании народного этикета: в народной речи отмечается своя, специфическая шкала экспрессивности. То, что может восприниматься в этикете как грубое, низкое, в народной культуре таковым может и не быть. Иногда нарочитая грубость стимулирует общение, оживляя коммуникацию, регулирует направление коммуникативного акта и при необходимости меняет эмоциональный фон; корректирует речевое поведение участников общения либо нейтрализует конфликтные ситуации. Например, в замечании высунувшему язык Ворона на язык сернёт грубость направлена на желание немедленно исправить ситуацию, ведь демонстрация языка считается неприличным или неуважительным жестом (используется, когда кого-то дразнят).

Словесные этикетные формулы комментируют практически всю деятельность человека. Условно среди них можно выделить приветствия, прощания, пожелания (часто они представляют собой напутствия типа Счастливого пути – как ласточка лети), застольные паремии. Многочисленны народные паремии, комментирующие различные физиологические процессы (типа пожеланий чихнувшему Спичка в нос, невеличка с перст и с кошачий хвост), оценивающие ситуации речевого общения (пожелание беседующим Мир беседе), речевое поведение говорящего (Мели, Елёма, пока я дома – о недоверии много говорящему; Чего-чего, села баба на чело – дразнилка невнимательному). Каждая из отмеченных групп включает в себя разнообразные подгруппы. Так, среди застольных отмечаются паремии, которые могут произноситься перед угощением определённым блюдом (Мясо во шти – угощайтесь, гости), содержать объяснение поведения участников застолья (Чёрт прибавку любит – шутливое оправдание попросившего что-то дополнительно), похвалу или укор хозяевам (У Маланъи – с маслом оладьи; У Ивашки не без бражки; Шаньги мажут – нам не кажут, исть охота – не дают), фиксировать этапы застолья (Пошли в раскат – баских искать – возглас-приглашение продолжить гулянье; Бог напитал – никто не видал – слова, которые говорятся в финале застолья). Среди паремий, оценивающих общение, выделяются устойчивые фразы, которыми заканчивают рассказ о чём-либо (Всё на свете и топор – шутливая присказка, которой заканчивают рассказ), выражают запрет на разговоры о чём-либо (Не в рок молвить – обереговый, оборонительный возглас при разговоре о чём-либо опасном).

Особенно активно в разных коммуникативных ситуациях используются паремии, в которых от имени Бога благословляется какое-либо действие. При этом в паремиях, отмечающих явления, нарушение нормального хода которых может обернуться неприятностями (например, отъезд, уход в дорогу), наблюдается высокая степень сакральности, серьёзности. Так, в пожелании встреченному в пути человеку Ангел навстречу предлагается магическая защита, покровительство Бога в дороге. Вместе с тем обширную группу составляют паремии-благопожелания с теонимами, которые носят шутливый характер: Иди с Богом со Христом, неси рыбку со хвостом; Иди с Богом, о берёзу лобом, с берёзы на пень, и ходи целый день. В этих случаях вместе с благопожеланием присутствует и шутка, которая призвана смягчить напряжение, психологически разрядить ситуацию прощания.

Другая коммуникативная ситуация, где упоминание Бога подразумевает залог успеха и хорошего результата, – трудовая деятельность. Благопожелание Бог на (в) помощь адресовано работающим вообще, в нём заложено не только божье благословение на труды, но и интерпретируется поведение человека во время работы: человек трудится не бесцельно, а по божьему промыслу. Паремия Дай Бог на нищего, на голодного, нам на труды, которой завершают посадку овощей, сев зерна, строится по принципу градации. Человек просит для себя в последнюю очередь (и то не для удовлетворения потребностей, а на труды); на первом же месте судьба ближнего и более уязвимого, обездоленного (нищий, голодный).

Нередко в текстах этикетных формул задействуется общефольклорная символика слова. Так, в паремии Села пташечка на гвоздь, как хозяин – так и гость фиксируется статус гостя. Первая часть выражения представляет собой примету – залетевшая в дом птичка (гвоздём в деревне называют деревянную спицу для вешания на неё одежды) символизирует приход гостя. Во второй части непосредственно реализуется прагматическая функция паремий – гостю предписывается вести себя так, как ведёт себя хозяин. Нередко для придания народным речениям выразительности, юмористической окраски используется опора на местные традиции. Так, в шутливом уговаривании гостя задержаться, погостить ещё хозяин предлагает: «Сиди-сиди, есть ещё рыба сиги». Истинный смысл предложения понятен лишь тому, кто знает об особом так называемом «сиговом» засоле рыбы: приготовленная с малым количеством соли, эта рыба отличается крайне неприятным тухлым запахом и нравится далеко не каждому.

Паремии используются как своеобразный регулятор поведения – бытового и обрядового (отметим, что ритуализованы многие формы народного быта – от зажигания света до выбрасывания старой, отслужившей своё вещи). В процессе функционирования этикетные формулы нередко теряют свою жёсткую привязку к тому или иному обряду, той или иной ситуации. Так, слова Христос (навстречу, которые произносятся встречному путнику, могут быть использованы как общее благопожелание: «Вот щас яйца в печь посажу. Ну, Христос встречу! Потом только надо не забыть переворотить» (с. Седа Киш.). Выражение Люби, барашек, ноженки, которое обычно применяется при стрижке овец, может быть использовано в качестве шутки при подстригании ребёнка («Вот Ермола! Минуты не живёт спокойно-то! Сиди маленько, пока стригу. В-о-от так, люби, барашек, ноженки» (д. Толстик Сол.).

Описываемые в Словаре этикетные паремии условно разделены на ряд тематических групп (приглашения, пожелания уходящему, замечания, комментарии и пр.). Внутри этих групп паремии приведены по алфавитному списку (с ориентацией на ключевое слово). В словарной статье представлено заголовочное слово (обычно в этом качестве выступает грамматически или семантически господствующий компонент выражения). Приводится сама паремия, при необходимости вводится стилистическая помета, указывается значение паремии. Далее приведён контекст, иллюстрирующий её речевое использование (в упрощённой полевой транскрипции). После цитаты указываются населённый пункт и район (район обычно не отмечен для сёл – районных центров). Иллюстративный материал, как и географическая помета, не даются для материалов, извлечённых из работ В. Н. Серебренникова, А. Пищалкина.