О БОРЬБЕ ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ
О БОРЬБЕ ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ
Во многих наших словах форма не соответствует содержанию. Например, слова дылда, неряха, плакса, умница по форме нужно бы отнести к словам женского рода; но по содержанию они «ни то ни се»: одинаково применяются для обозначения и мужчин, и женщин, и мальчиков, и девочек; поэтому их даже называют существительными «общего» рода.
Форма рода очень легко вступает в «борьбу» с конкретным значением слова. Существительные доктор, инженер, кондуктор, профессор, токарь и многие другие, несомненно, мужского рода, но обозначают они лиц и мужского, и женского пола. На почве этого противоречия возникают трудности при согласовании сказуемого с подлежащим в роде. Обычно при согласовании род «берет верх» над реальным значением существительного. Это значит, что мы говорим: Инженер одобрил предложения рабочих — независимо от того, кто этот инженер — мужчина или женщина. Приходится говорить: Кондуктор дал сигнал к отправлению товарного поезда — независимо от того, какого пола этот кондуктор; Секретарь отправил ваше письмо — независимо от того, мужчина или женщина этот секретарь. Так же: Профессор прочитал лекцию...; Директор распорядился...; Токарь перевыполнил норму...
Лишь в тех случаях, когда речь идет о лице, всем известном по имени, хорошо знакомом, особенно когда при словах доктор, инженер, кондуктор, профессор и т. п. стоит имя собственное, — лишь в этих случаях род «уступает» реальному значению подлежащего и сказуемое при подлежащем, обозначающем женщину, ставится в женском роде: Инженер Иванова уехала в отпуск; Кондуктор Петрова получила премию; Врач вылечила тяжелобольного (если всем известно, что этот врач — женщина, и особенно если известно, как ее зовут).
Род становится крайне «уступчивым», если подлежащее выражено словами, употребленными «в переносном смысле» и принявшими на себя роль прозвищ: в этих случаях сказуемое согласуется с подлежащим в соответствии с его реальным значением, а не грамматическим родом. Например: Ребята, смотрите-ка, Дубок пришла! — говорит мальчик, употребляя закрепившееся в ученической среде прозвище Дубок по отношению к девочке. Или: Опять наш Перекати-поле на новое место переехал.
Эти немногие факты наглядно убеждают нас в том, что форма и содержание в языке, как и в любой другой области жизни, едины, однако не тождественны.