НЕИССЯКАЕМЫЕ ЗАПАСЫ РАЗНООБРАЗИЯ

НЕИССЯКАЕМЫЕ ЗАПАСЫ РАЗНООБРАЗИЯ

Взглянем же прежде всего хотя бы мельком на те Запасы, которыми располагает словарный состав нашего языка. Эти запасы поистине огромны. Богатство русской литературной лексики изумительно. Достаточно сказать, что в 17-томном толковом «Словаре современного русского языка», изданном Академией наук (1948—1965), более 120 000 слов!..

Никто до сих пор не знает, сколько сотен тысяч и, вероятно, миллионов различных смысловых оттенков способны выражать слова нашего языка. Ведь многие и многие из них имеют целые «пучки» значений: словам нашего языка свойственна полисемия (многозначность). Вот как определены значения слова жизнь в «Словаре русского языка» С: И. Ожегова:

1. Совокупность явлений, происходящих в организмах, особая форма существования и движения материи, возникшая на определенной ступени ее развития. Возникновение жизни на Земле. Ж. растительного мира. Ж. вселенной. Законы жизни. 2. Физиологическое существование человека, животного. Рисковать жизнью. Дать ж. кому-н. (родить кого-н.; высок.). Даровать ж. кому-н. (помиловать осужденного; высок.). Спасти кому-н. ж. Вопрос жизни и смерти (вопрос решающего значения). Между жизнью и смертью (в очень опасном для жизни положении). Не на ж., а на смерть (бороться, биться и т. п. не жалея жизни). Отдать, отдавать жизнь за кого-что-н. (жертвовать собой). Право жизни и смерти (право миловать и казнить; устар.). Положить (класть) ж. за кого-что-н. (умереть за кого-что-н.). 3. Деятельность общества и человека в тех или иных ее проявлениях. Кипучая ж. Общественная ж. Семейная ж. Духовная ж. 4. Реальная действительность. Провести предложение в ж. Войти в ж. 5. Оживление, проявление деятельности, энергии. Улицы полны жизни.

Конечно, многозначны далеко не все слова: полисемия свойственна, как правило, словам наиболее активным и устойчивым в языке. Но и этим достигается заметная экономия языковых средств при выражении мыслей и чувств: одно и то же слово в разных контекстах (т. е. в разных связях с другими словами) обнаруживает различные и часто очень далекие друг от друга значения.

Развитие значений помогает формированию в языке очень важных для речи лексических групп: синонимов, антонимов и омонимов.

Точного определения синонимов наука пока не может предложить[31]. Но слова-синонимы существуют и активно влияют на качество нашей речи. Мы уже видели, что от знания синонимов и умения свободно распоряжаться ими зависят точность и яркость наших высказываний: ведь синонимы очень близки по смыслу, и правильное введение синонима в высказывание обеспечивает верную передачу тонких оттенков мысли.

Если синонимы возникают в результате тесного сближения значений различных слов, то омонимы появляются, как правило (значит, все-таки не всегда!), вследствие «расхождения» двух значений одного и того же слова — «расхождения» настолько большого, что смысловая связь между значениями перестает осознаваться. Вот почему и говорят, что омонимы — это слова одинаковые по форме, но различные по содержанию: щечки (ребенка) и щечки ‘части пулеметного затвора’; красный ‘ имеющий соответствующую окраску, цвет’ и красный ‘революционер, борец за свободу’; найти ‘обнаружить’ (нашел монету) и найти ‘надвинуться’ (туча нашла).

Антонимы — это слова с прямо противоположными значениями: верх и низ, вперед и назад, холодный и горячий, добро и зло.

Лексические группы, или «ряды», различного происхождения, состава и объема — это неиссякаемый источник уточнения, обогащения, украшения речи каждого человека. Умелое или неумелое использование слов, находящихся в этих группах и «рядах», заметно влияет на качество речи, на ее культуру.

Делая беглый обзор запасов нашего словаря, нельзя не присмотреться внимательнее к русской фразеологии — пословицам, поговоркам, «крылатым» высказываниям писателей, поэтов, общественных деятелей, вошедшим в язык народа, к устойчивым, «неразложимым» оборотам речи и словосочетаниям.

Фразеология многообразна по своим источникам, по строению фразеологических единиц (устойчивых оборотов речи), по выражаемым этими единицами значениям, по стилистической роли в речи. У нас есть речевые обороты, идущие из Древней Греции и Древнего Рима: ахиллесова пята, дамоклов меч, между Сциллой и Харибдой, перейти Рубикон, гордиев узел, авгиевы конюшни и др. Немалое число фразеологизмов пришло к нам из написанных на старославянском языке древних книг: Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет; иерихонская труба; манна небесная; беречь как зеницу ока; невзирая на лица и др. Многие фразеологизмы по своему происхождению принадлежат к «крылатым» высказываниям русских литераторов: Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!; Суждены нам благие порывы; жалкие слова; премудрый пескарь; Безумство храбрых — вот мудрость жизни; Человек — это звучит гордо!.. и др.

Очень велики запасы фразеологизмов, рожденных устной разговорной речью, в частности профессиональной: баклуши бить, лясы точить, слонов гонять, пуд соли съесть, разделать под орех, кричать во всю ивановскую, положить в долгий ящик, плясать под чужую дудку и др. Нет никакой возможности дать даже самое общее представление о русских пословицах и поговорках, этих сгустках народной мудрости: их надо изучать.

И вот все это очень бегло очерченное словарное богатство может пролежать для иных людей под спудом, не войти в их речь. А если и войдет, то лишь как бледное и искаженное отражение того, чем так славен русский язык. Почему? Да просто потому, что оно плохо известно или нерадиво используется.