«Бессонный ветер дует мне в лицо…»

«Бессонный ветер дует мне в лицо…»

Бессонный ветер дует мне в лицо.

Под плащом таю золотое кольцо.

Мерцает в нем древний лунный опал,

Свет его бледный – тысячи жал.

И то же сиянье в глазах твоих

Медлит и нежит, как медленный стих.

Зеленая, злая восходит звезда, –

Я знаю, я твой, навсегда, навсегда.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Ветер – буйный молодец

Из книги Природы краса автора Санжаровский Анатолий Никифорович

Ветер – буйный молодец Ветер без крыльев летает.За ветром в поле не угоняешься. (Сравните с арабской «Ветер – хороший бегун: и реки, и горы ему нипочём».)Ветра сетью не переймёшь.Ветер – буйный молодец, безрукий хватайло. (Сравните с польской «Куда ветер ни вошёл, оттуда и


Ветер революции

Из книги Повседневная жизнь Калифорнии во времена «Золотой Лихорадки» автора Крете Лилиан


"Лицо"

Из книги Многослов-1: Книга, с которой можно разговаривать автора Максимов Андрей Маркович

"Лицо" С 1952 года до конца 1958-го — начала 1959 года я работал в театре Мальме. "Лицо", созданное в 1958 году, естественно, отражает впечатления этого периода. То было время интенсивной работы и богемной жизни. Мы с Биби Андерссон жили в микрорайоне, называвшемся Шернхюсен


ЛИЦО

Из книги Герои до встречи с писателем автора Белоусов Роман Сергеевич

ЛИЦО Бог (или природа) накладывает на каждое человеческое лицо свою печать, свой знак. Это тот знак, который читает каждый из нас. Но при этом каждый вычитывает свое.Даже атеисты признают, что Библия – одна из самых мудрых книг, написанных человечеством на протяжении его


Ветер дальних странствий

Из книги Благодарю, за всё благодарю: Собрание стихотворений автора Голенищев-Кутузов Илья Николаевич

Ветер дальних странствий И вот в один из ноябрьских дней 1861 года Доде и Рейно отправились охотиться на львов в Алжир, тогдашнюю французскую колонию. Видимо, уговорил его на это Рейно, голова которого была забита всевозможными книгами об охоте и охотниках. Не давал ему


«Ветер, ветер задувает свечи…»

Из книги Многослов-3, или Прочистите ваши уши: первая философская книга для подростков автора Максимов Андрей Маркович

«Ветер, ветер задувает свечи…» Парки бабье лепетанье… Жизни мышья беготня… А. Пушкин Ветер, ветер задувает свечи. Черны, черны тени ближних чащ. В закоулки, в душу глянул вечер. Музыка иль муз далекий плач. Траурный тяжелый полог Проницает звезд бессильный свет. С


Северный ветер

Из книги Легенды московского застолья. Заметки о вкусной, не очень вкусной, здоровой и не совсем здоровой, но все равно удивительно интересной жизни [Maxima-Li автора Ямской Николай Петрович

Северный ветер Дух ветра может быть помощником громовника, но иногда он ссорится с ним, и тогда разгоняет грозовые тучи.В начале времен Северный ветер — Луи-вот-ойка — дул не переставая, зимой и летом. Каждый день люди умирали от холода. Наконец некий охотник решился


Ветер западный, сильный

Из книги Энциклопедия славянской культуры, письменности и мифологии автора Кононенко Алексей Анатольевич

Ветер западный, сильный Когда-то в наше языковое пространство дул южный ветер, принося с собой арабские слова: «халат», «халва». Бывало, и с Дальнего Востока прибывали к нам такие новинки, как «гейша» и «камикадзе». Сейчас наш лексический фонд формируется под воздействием


Ветер

Из книги Алогичная культурология автора Франк Илья


«Когда подступит смерть, как ветер…»

Из книги Китай: версия 2.0 [Разрушение легенды] автора Ульяненко Виктор Васильевич

«Когда подступит смерть, как ветер…» Когда подступит смерть, как ветер С горчащим привкусом травы, Вдруг, забывая всё на свете, Ты вспомнишь кружево листвы, Увидишь: лиственные тени Живой пронизывает свет… Спроси о смерти у растений — Они зашелестят в


Ветер и вода на просторах планеты

Из книги Иероглифика автора Нильский Гораполлон

Ветер и вода на просторах планеты Простому человеку в России или на Западе известно, мягко скажем, не очень много китайских слов. Это, разумеется, «ушу», «кунГфу», «тайчи» (искаженное «тайцзи»), «хунвейбины», «Мао Цзэдун» и «фэншуй». Последнее слово, как мы с вами знаем,


15. Ветер

Из книги автора

15. Ветер Ястреб, взлетающий к богам, означает ветер. Ястреб, простирающий крылья в воздухе, также означает ветер, ибо ветер – крылатая