19

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

19

ТЯЖБА ЖЕНСКАЯ Во французских переделках этот эпизод, восходящий к древним «судам Соломона», существенно расширен за счет новых сюжетных линий, переполненных житейскими коллизиями с массой бытовых деталей повседневной жизни XVIII в. и их интерпретацией со стороны редактора. Саму «тяжбу» предваряет колоритная сценка женской драки из-за украденного зеркала:

ИталЕ: «<…> две женщины <…> на площади против самого дворца одна другую за волосы таскали <…>. Злость, негодование, огорчение и бешенство написаны были на лицах сих двух фурий, которым не доставало ногтей на пальцах для разцарапывания себе кожи, ни проворства в языке для излияния источников брани. «Нет, тебе оно ни когда не достанется, такой ведьме! — говорила одна из сих женщин. — Оно мое и оно мне дорого стоит, чтоб тебе его так уступить. Ты и им для своего отмщения также хочеш завладеть и думает, что того уже и довольно, когда ты так желаеш; однакож не думай, проклятая воровка, чтоб я допустила грабить мое имение. Зеркало мне принадлежит, и…». «Конечно так» — ответствовала другая женщина таким же голосом — я знаю, что ты его себе присвоиваеш и будто ты его в поте лица своего приобрела, так как и многия каменья, которыя несравненно зеркала драгоценнее и которыя не годный мой муж у меня покрал и всякой день крадет, для украшения такова кащея, как ты, или мерзкаго твоего жилища. Тебе очень хочется получить зеркало, чтоб надо мною более насмеятся или чтоб его продать и пропить вместе с твоими прелюбодеями, с которыми ты с утра до вечера пьянствуешь, винная бочка! Однакож не думай, чтоб я его тебе уступила. Пусть тебя лучше дьявол поберет, нежели что бы ты завладела вещами такой честной женщины, как я. Сие благоговейное желание, сопровождаемо было кулачными ударами, которыя щедро ей отплачиваемы были тою женщиною, х которой говорена сия похвальная речь. <…> Но один из придворных лакеев прислан был от Государя, которой не чаянно из окошка увидел кулачное сие сражение, именем его унять сих женщин и к нему их призвать для объявления причины о их ссоре, и уверить их, что Государь, конечно, окажет им правосудие. При сих словах овладевшее ими бешенство несколько уменьшилось, а напоследок и со всем потухло. Каждая начала надевать свой головной убор, которой оне друг у дружки сорвали. Но как оной весь был изорван, сами они расцарапаны, и платье их вклочки раздергано, то просили они у лакея позволения итти домой и переодется, что б им можно было предстать пред Государя; лакей оное им дозволил и сказал, что сие его величеству не противно будет. Бертолд, слышавши, что придворной лакей говорил сим двум женщинам, заключал из его речей, что надобно быть Государю весьма милосерду, когда он столь уничижается, что и особенныя дела своих подданных разсматривает и старается прекращать их ссоры, во что уже с давных времен большая часть владетелей не входят, хотя оное есть самая важнейшая их должность (с. 13–16).

ЖизньБ: Бертольдо «<…> увидел двух баб в великом гневе бьющихся. Хотя сей великой шум производили, но Бертолдо мог выразуметь только, что они деруться за зеркало. Одна из баб утверждала, что муж ея украл у ней оное, чтоб подарить другой. Легко догадаться, что они при сем случае истощили все ругательный слова, каковыми потчивают женщины друг друга. Гнев их возшел до крайности, как королевский служитель объявил им, что Король хочет разобрать их ссору. Сие их развело и они сказали, что пойдут домой одеться и поправить на голове, дабы можно показаться пред его величество. Бертолдо заключил по сему, что Албони должен быть Государь милостивый, когда всякаго выслушивает и старается прекратить вражды последнейших своих подданных» (с. 265).