«КОЛЕБАНИЯ» ОПРЕДЕЛЕНИЙ
«КОЛЕБАНИЯ» ОПРЕДЕЛЕНИЙ
На уроке учащимся было задано упражнение: ввести определение в словосочетание пять рабочих. Ученики быстро предложили свои примеры: пять молодых рабочих, пять старых рабочих, пять квалифицированных рабочих... Затруднений никаких не возникло. Когда же потребовалось ввести определение в сочетание слов оба инженера, ученики задумались: получалось одинаково легко и оба молодых инженера, и оба молодые инженера. Но ученики усмотрели в этом какой-то «подвох»: они привыкли думать, что в грамматике все очень определенно и что «колебаться» не положено ни членам предложения, ни частям речи.
Но оказывается, что «колебание» определений, вошедших в сочетания, состоящие из числительных два, три, четыре, оба и существительного в форме родительного падежа, узаконено литературным языком (хотя в этих случаях родительный падеж и предпочитается именительному: лучше две маленьких девочки, нежели две маленькие девочки). Почему же? Сравним сочетания два (три, четыре, оба) ученика (старика, карандаша) и две (три, четыре, обе) ученицы (женщины, книги). Что мы можем заметить? Родительный падеж существительных мужского и среднего рода требует от определения родительного падежа, а родительный падеж существительных женского рода, совпадая с именительным падежом, допускает согласование определения в именительном падеже. Эта возможность усиливается тем, что числительные в наших примерах имеют тоже форму именительного падежа. Прилагательные-определения всегда от чего-нибудь зависят: они никогда не могут самостоятельно распорядиться своим «богатством» — своими падежами, родами и числами. И если на определение претендуют сразу два «господина», прилагательное становится «слугой двух господ».
Согласованное определение при словах «общего» рода (неряха, плакса, умница и др.), способных, как уже было об этом сказано, обозначать лиц и мужского и женского пола, получает тот или иной род в зависимости от реального значения существительного: наш маленький плакса (о мальчике), но наша маленькая плакса (о девочке).
Наоборот, род определения при существительных мужского рода, используемых для обозначения профессий и специальностей как мужских, так и женских, зависит от грамматического рода существительного и не подчиняется реальному значению этого имени: известный ботаник Софья Перова; недавно приехавший директор Нина Степановна Куприянова; наш общий знакомый инженер Черепахина.
Однажды в радиопередаче диктор радио прочитал: «Рекорды, поставленные товарищ Лежневой...» Невольно вспомнилось, как часто говорят: «Мы познакомились с работой товарищ Ереминой»; «Хочется рассказать о товарищ Горшковой»; «Это поручение было дано товарищ Пятницкой»; «Предложение товарищ Ильиной». Возникает недоуменный вопрос: разве слово товарищ утратило один из основных грамматических признаков — перестало изменять свою форму по падежам? По-видимому, нет. Значит, нужно читать и говорить так: товарищ Ильина, товарища Ильиной, товарищу Ильиной, товарищем Ильиной, о товарище Ильиной.
В письменной речи используются причастия, нередко подчиняющие себе одно или несколько зависимых слов,— возникает так называемый причастный оборот: поле, вспаханное (чем?) трактором; рабочие, идущие (куда?) на завод; лодка, плывущая (как?) медленно (где?) по реке. В разговорной речи причастные обороты почти не встречаются, оставаясь и в современном языке принадлежностью книжных стилей. Поэтому навыки употребления причастий у некоторых из нас не очень прочны, и этим объясняются допускаемые в речи ошибки, нарушения норм согласования причастия с существительным. Эти нормы сами по себе очень четки и определенны: полное причастие, подобно полному прилагательному, согласуется в роде, числе и падеже с тем существительным, от которого оно зависит. Однако в речи мы встречаемся с тем, что причастный оборот, стоящий после определяемого существительного, включает действительное причастие в форме именительного падежа, хотя определяемое существительное стоит в форме одного из косвенных падежей: «Братья пошли к друзьям, пригласившие зайти к ним» [надо: ...пошли к друзьям (каким?), пригласившим зайти к ним]; «Нас, юношей, восхищает подвиг героя, уничтоживший в одиночку почти взвод врага» [надо: ...подвиг героя (какого?), уничтожившего взвод врага]; «Пионеры писали письма М. А. Шолохову, живший в станице Вешенской» [надо: ... (какому?), жившему). Такие отступления от грамматических правил согласования совершенно не допускаются литературным языком; они должны рассматриваться как грубейшие речевые ошибки.