I [Преддверие]

I [Преддверие]

1. Одесную и ошуюю от меня оплывают во тьме ночи две чёрные свечи.

2. Запахи красного вина, настоянного на горьких травах, принесённого в жертву Той, Которая владычествует в Смерти, и дурманных воскурений переплетаются, словно звериные тропы в зимнем лесу. Тишина вокруг пронзительна и кричаща.

3. В этом году [2010 e.v.] точка Зимнего Солнцеворота почти совпадает с точкой Лунного Затмения, распарывающего волшебную ночь Полнолуния, как миг Безмолвия разрывает звучащую перед Алтарём Обрядовую песнь…

4. Я знаю, что все уже здесь, и вскоре они выйдут в Явь, ворвутся в скованный зимним сном Мир, и их приход ознаменует грядущее крушение диктатуры слепого Демиурга, и стены узилища душ рухнут, и — настанет срок — узники обретут позабытую ими Свободу… Я знаю, так будет…

5. Я беру в руки дудку из бедренной кости человека, отделанную серебром, покрытую узором из переплетённых змей, я подношу её к губам, — долгий и резкий, душераздирающий вой исторгается из неё, и те, к кому он обращён, слышат мой зов и идут на него… Я чувствую их приближение…

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Даниэль Вайс (Цюрих) Абсурд как преддверие смеха

Из книги Абсурд и вокруг: сборник статей автора Буренина Ольга Дмитриевна

Даниэль Вайс (Цюрих) Абсурд как преддверие смеха Настоящие соображения нуждаются в одной предварительной оговорке: они принадлежат трезво мыслящему лингвисту, которому факты естественного языка ближе, чем метафизические рассуждения. Поэтому предлагается выбрать как